Это Шерлок Холмс лег на курс, проложенный для него писателем Конан-Дойлем!
Мюнхаузен:
Тьфу!.. Все бывало у меня в канун Нового года… И путешествия на Луну… и полеты верхом на ядре… открытие и закрытие Северного полюса, а также текущий ремонт земной оси и даже заточение в чреве морского чудовища… Но это все-таки был голубой кит, а не старый мешок!
Дик Сенд:
Дайте руку, капитан корвета «Коршун»… я помогу вам выбраться…
Робинзон Крузо:
Он выберется сам… лучше помогите мне вытащить Тартарена из Тараскона…
Дик Сенд:
В данном случае из мешка!
Робинзон Крузо:
Отставить разговоры! Вира по малу!.
Гулливер:
Достопочтенный капитан Немо, прошу вас проследовать вперед. К глубочайшему сожалению, это не наша уютная кают-компания, а какой-то мрачный подвал. Неужели мы здесь будем встречать Новый год?.
Робинзон Крузо:
Придется, дружище Гулливер. Берите председательский молоток, как старейший среди нас, и начинайте.
Гулливер:
Вы не совсем точны, дорогой Робинзон. Джонатан Свифт выпустил меня в свет в тысяча семьсот двадцать шестом году, на семь лет позднее, чем Даниэль Дефо описал ваши необыкновенные приключения.
Робинзон Крузо:
Пока мы будем соблюдать все церемонии, наступит Новый год.
Гулливер:
Вы правы. Я начинаю.
Гулливер
(Взять со страниц моего романа бронзовые канделябры со свечами из Великании. Доставить сюда африканские ковры из домика Тартарена в Тарасконе… И львиную шкуру… Дик Сенд, выкатывайте бочонки из трюма вашего брига «Пилигрим» — они заменят кресла…
Мюнхаузен
:А стол вместе со всеми роскошными яствами я беру с пятьдесят третьей страницы «Приключений Мюнхаузена»… Я имею в виду сочинение Эриха Распэ с иллюстрациями Гюстава Доре… Турецкий султан давал обед, превосходный обед в мою честь, который я предлагаю на ужин знаменитым капитанам!
Дик Сенд:
О-о!.. Суп из перепелов!.. Антилопа на вертеле!.. Дыни, фаршированные орехами…
Тартарен:
А мне подвиньте, пожалуйста, рахат-лукум в шоколаде… И халву в сметане!.,
Гулливер:
Наполните бокалы крепким султанским шербетом!..
Дик Сенд
(Не хватает только новогодней елки…
Фея-сверчок
(Я могу вам помочь, друзья. Один взмах волшебной палочки, и ваши сокровенные желания начнут исполняться.
Полюбуйтесь… нарядной елкой с игрушками старого мастера Калеба… из повести Чарльза Диккенса «Сверчок на печи».
Гулливер:
Все общество сердечно благодарит вас, любимица наших юных друзей — фея-сверчок!
Дик Сенд:
А какому счастливцу достанется главный приз елочного фестиваля — большая золотая хлопушка?
Мюнхаузен:
Всем юным друзьям нашего Клуба!
Артур Грэй:
Без четверти двенадцать, но никто не обращает внимания на капитана галиота «Секрет» Артура Грэя… Вы писали мне о деле чрезвычайной важности…
Тартарен
(Месье Грэй!.. А эти письма вы не считаете делом чрезвычайной важности?
(
Капитан корвета «Коршун»:
Из Самаркандской области. Станция Джума. От Сабуровой Розальки. «Я за романтиков! Грэй не уступит вам ни в смелости, ни в силе, ни в любви к приключениям, и, конечно же, он человек чести и крепкой воли…»,
Гулливер: