– Мне нет дела до петухов. Отвечай, презренный: где ты украл браслет, который носишь на левой руке?
Теперь растерялся Бенц. Бросил взгляд на свое левое запястье:
– Почему – украл? Это моя вещь.
Командир взмахнул факелом. Пламя взметнулось у лица Дика.
– Лживый чужеземец, как ты заполучил то, что тебе не принадлежит? Если скажешь правду, избавишься от пытки.
Бенц постарался говорить спокойно. Не та была ситуация, чтобы дерзить.
– Сайхат, сын Шераддина, подарил мне этот браслет.
– Ого! – с издевкой отозвался стражник. – Ты даже знаешь имя того, кого обобрал? Но не знаешь, что такие вещи не дарят? – Голос его вновь стал свирепым: – С живого или с мертвого ты снял браслет?
– Сайхат подарил мне браслет за то, что я помог ему украсть невесту.
– Значит, не хочешь говорить правду. Что ж, палачи растянут тебя, как лягушку, и будут бить палками до тех пор, пока ты не сделаешься плоским, как старый ковер.
Стражник подал знак своим подчиненным, свесившимся над ямой. Те потянули веревки, поднимая своего командира.
Уже сверху, от решетки, стражник небрежно сказал:
– Сайхат, сын Шераддина, не женат. Я знаю это точно. Жди палача, шакал.
* * *
Ждать пришлось не очень долго, но за это время Дик успел много раз обругать себя за то, что не дал деру, когда его вели в тюрьму. Он-то надеялся, что глупое недоразумение с петухом будет быстро улажено. А оказалось, что петух был лишь поводом. У командира какие-то счеты с Бенцем из-за браслета.
Ясно одно: здесь никому ничего не докажешь. Если подвернется хотя бы мизерный шанс удрать – надо его использовать!
«Риэли насмешница, небесная циркачка, потешающая богов! Пошли мне хоть крошечную надежду, а уж я расстараюсь!»
Риэли, своенравная и злая богиня удачи, не осталась глухой к мольбе своего верного поклонника.
Когда стражники сдвинули решетку и спустили на веревках доску, Дик собрался и приготовился к броску. Едва голова показалась над краем ямы, Бенц огляделся, мучая отвыкшие от света глаза.
Снова этот командир... и какой-то старик в парчовом халате... и двое стражников... а главное – дверь нараспашку, свет прямо в глаза.
Перешагнув с доски на каменный пол, Бенц сделал вид, что споткнулся, подхватил доску и врезал ею ближайшему стражнику. Второго, загораживавшего дверь, просто смел с пути, вылетел во двор и...
И везенье закончилось.
Четверо стражников, ожидавших во дворе, сделали именно то, что и надо делать, если на тебя выбегает растрепанный, с бешеными глазами пленник. Навалились на чужака вчетвером. Бенц дрался, но добился лишь того, что ему подбили глаз, рассадили губу и выбили дыхание так, что он едва не потерял сознание. Отдышался уже в здании, куда торжествующие стражники его вернули и поставили перед стариком в парчовом халате.
Старик терпеливо выждал, когда Дик перестанет по-рыбьи хватать воздух ртом, и спокойно сказал:
– Сними браслет.
– Да берите, грабители, – пробормотал Дик. Привычно (научился уже!) пробежал пальцами по чеканному узору и сдернул с запястья украшение.
Старик обернулся к командиру стражи:
– Вот видишь, и секрет он знает... На колени!
Дик принял приказ на свой счет и хотел огрызнуться, но тут командир стражников, неумело подогнув ноги, опустился на колени и коснулся лбом пола.
Над ухом Дика резко выдохнул стражник. Видимо, от потрясения.
Старик поглядел Дику в глаза, сказал строго и серьезно:
– Если ты, чужеземец, вошедший отныне в нашу семью, считаешь, что тебе принесено мало извинений, я не убоюсь позора на свои седины и встану на колени рядом с моим сыном.
– Я... нет, не надо на колени... – Дик взял себя в руки и заговорил более связно: – Я готов счесть этот случай недоразумением и не держу зла.
Сын старика тут же поднялся на ноги и, взревев как лев, набросился на стражников. Дик не все понял в его гневном монологе, где упоминались гиены, шакалы, дети продажных женщин... но чего вникать-то? И так все ясно. Командир восстанавливает свой авторитет. И успешно восстанавливает: подчиненные стали серыми от страха.
Старик же, не обращая внимания на трясущихся стражников, сказал приветливо:
– О мой новый сын, посети наш дом! Рабыни приведут в порядок твой пострадавший наряд и нанесут целебную мазь на твои синяки и ссадины. А ты расскажешь нам о невесте, которую похитил мой младший сын Сайхат.
* * *
Почтенный Шераддин, сын Майсуна, оказался гостеприимным хозяином.
Служанки с поклоном принесли Бенцу парчовый желтый халат, а камзол, испачканный и порванный, унесли. Тут же было подано вино и сладости. Бенц ел мало: болели разбитые в драке губы и шатался зуб.