Читаем На задворках Великой империи. Книга первая: Плевелы полностью

Зябко содрогаясь от усталости, поехал на пристани. Баржи стояли в лужах воды, под которой синел твердый лед. Борта старых посудин щербатились драной, обтерханной щепой. Предназначенные для перевоза арестантских партий, они разделялись на два отсека: один – в решетках (для простых), другой – затянутый сеткой (для «благородных») преступников.

Два сонных водолива откачивали воду из трюмов. Сергей Яковлевич показал в сторону каравана новеньких, свежепо­крашенных барж, что стояли на приколе.

– Тоже для переселенцев? – спросил он.

– Нет, – ответили водоливы, – это баржи для господина Иконникова, оне чайные!

– Но пойдут-то они вверх пустые?

– Ведомо! Он бережет их, чай – товар нежный…

Сергей Яковлевич решил крепко запомнить это и вернулся в присутствие. Сел за стол, отупело смотрел в окно. С крыши свешивались громадные сосульки, сочащиеся талой водицей.

Вскоре стали собираться чиновники, удивленные ранним приходом вице-губернатора на службу. Огурцов разложил перед ним первые дела для подписи.

– Накажите в палату, – велел Мышецкий, – чтобы открыли переселенческую кассу. Скоро прибудет первая партия.

– Каковы будут, ваше сиятельство, еще распоряжения?

В голове, тяжелой после бессонной ночи, не было ни одной мысли.

– Пожалуйста, – показал за окно Сергей Яковлевич, – пошлите дворника на крышу. Пусть отобьет сосульки, а то еще свалятся на прохожего…

Потом в кабинете появился тюремный смотритель Шестаков, которого Сергей Яковлевич встретил благожелательно: ему чем-то нравился этот честный служака с медалью за Шипку.

– Ну, как дела в вашей Бастилии? Много прибежало народу под сень правосудия?

– Я уж и не считаю, – отозвался смотритель. – А вот из Оренбурга скоро пригонят партию уголовных, которых сразу же следует отправить далее по этапу.

Мышецкий вытянул губы и тонко свистнул:

– Где же взять баржи? Казань вот-вот грозится начать разгрузку вокзала от переселенцев…

– И все-таки, ваше сиятельство, – напомнил Шестаков, – партию из Оренбурга надобно отправить в первую очередь.

– Но арестанту, – здраво рассудил Мышецкий, – безразлично, где сидеть – в Уренске или в Сибири. А переселенцу надо прибыть еще на место, запахать землю и успеть засеять ее, чтобы не подохнуть к осени! Вы же сами понимаете, милейший капитан…

– Да, господи! – отчаялся смотритель. – Не волк же я лесной, все понимаю, ваше сиятельство. Но вы меня тоже поймите: острожишко маленький, всех сволочей не впихнешь в него. Да и частокол – помните, я вам показывал – какой частокол! Пальцем ткни – и он завалится. А «сыр давить» будут… Потом в десять лет обратно не переловишь.

Послышалось громыхание железа на крыше: дворник уже начал отколачивать сосульки. Хрустальные осколки сверкали на солнце, за окном звенело – сочно и радостно.

– Так и быть, капитан, – не удержался Мышецкий от зевка. – Идите, я подумаю…

Впрочем, тогда уже было ясно, что думать он не будет. В разрешении некоторых вопросов он стал полагаться отныне на «волю божию», чего раньше не делал.

Если бы Сергея Яковлевича спросили, каковы у него планы относительно переселенцев, он не смог бы ответить вразумительно. Пожалуй, у него вообще не было никаких планов, лишь смутное желание помочь обездоленным людям, стронутым нищетою с насиженных гнезд.

Он позвонил в колокольчик и спросил Огурцова:

– Что с султаном Самсырбаем? Вернулись гонцы из степи или нет?

– Пока нет, султан любит петлять, как заяц. Его стоянок и не упомнишь.

– А нет ли карты его кочевий?

– Откуда, ваше сиятельство? Испокон веку заведено было: порыщут по степи – найдут султана, и ладно.

– Хорошо, Огурцов. Заберите эти бумаги, я подписал их…

Он снова остался один. Раздумывал. Да, пока что все надежды он возлагал на Кобзева, и слова Ивана Степановича об освоении пустошей в Уренской губернии крепко засели в его голове. Вот именно эта чужая мысль, случайно высказанная, и лелеялась сейчас в душе вице-губернатора, частенько подогреваемая мечтами о русском степном Эльдорадо.

Кобзев, предостерегая князя от «маниловщины», не уставал повторять при каждом свидании:

– Если вы, Сергей Яковлевич, не либеральничаете, – говорил он, – а действительно решили прийти на помощь мужику-переселенцу, то вы поступите именно так!

Мышецкий не однажды начинал сомневаться:

– Но согласится ли еще мужик осесть на этой земле? Ведь русский человек упрям: вбили ему в башку ходоки о золотой Сибири – и теперь он будет умирать на уренском черноземе и все равно его не заметит.

– Мужик упрям, это верно, но не дурак! – возражал ему Кобзев. – Вы только предъявите ему надел, и он сумеет охватить разумом его ценность… Я еще раз повторяю вам, Сергей Яковлевич, что иного выхода в этом вопросе нет…

Снова громыхнула крыша над головой.

И вдруг – в четком квадрате окна – метнулась тень. Тень человека. Она так и запечатлелась в памяти: ноги и руки вразброс, потом переворот тела по часовой стрелке – и снова чистый квадрат окна, в котором ослепительно сияет солнце.

– Что это? Не может быть…

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза