— Верно, — пробормотала она, снова сосредотачиваясь. — В этом есть смысл.
Он кивнул в сторону набегающих волн.
— Я хочу, чтобы ты попробовала поймать одну из этих юных.
Проглотив комок нервов в горле, Гермиона кивнула.
— И просто запомни все, что ты узнала, — его лицо на мгновение напряглось. — Я буду рядом на случай, если что-нибудь случится.
Прокручивая в уме правила, Гермиона вскарабкалась на доску для серфинга, готовясь начать приближаться к волнам. Малфой показал ей большой палец с намеком на ухмылку, когда она оглянулась на него, и, чувствуя, как ее собственная улыбка растягивает губы, она начала грести.
Все прошло так же хорошо, как и большинство ее предыдущих попыток — и Гермиона почувствовала, что ее затягивает под волну, когда та накрыла ее с головой. Захлебываясь большим глотком морской воды, она отчаянно боролась с нехваткой воздуха, пытаясь вырваться на поверхность.
Паника охватила ее, когда она поняла, что находится глубже, чем ожидала, и она инстинктивно протянула руку вверх. Ее глаза затуманились, защипали, когда она сосредоточилась на ярком солнечном пятне над ней.
Внезапно кто-то сзади обхватил ее за талию, и Гермиона почувствовала, как ее выдернули из-под волн. Выкашливая воду из легких, она потерла глаза, отчаянно хватая ртом воздух, когда ее доска поплыла вверх, все еще привязанная к ней поводком.
Дрейфуя рядом со своей доской, Малфой смотрел на нее с нерешительным выражением лица и напряженными плечами. Его руки задержались на ее руках, после чего он отпустил ее.
— Ты в порядке.
Она не была уверена, говорил он ей или спрашивал, но ей удалось грубо кивнуть. Глаза слезились от смеси соленой воды и вызванного страхом адреналина.
Окинув ее взглядом, Малфой оценивающе посмотрел на нее с отсутствующим выражением лица.
— Ты не хочешь сделать перерыв?
Задумавшись на мгновение, Гермиона покачала головой.
— Нет. Я хочу во всем разобраться.
— Молодец, девочка, — пробормотал он, и в его глазах блеснул огонек, заставивший ее сердце учащенно забиться.
Это потребовало больше усилий, чем она могла вспомнить, но Гермиона знала, что никогда не забудет момент, когда это произошло. Высчитывая, как разбивались волны, она начала грести, глядя прямо перед собой.
Затем, в тот момент, как он и учил, Гермиона поднялась на волну, чувствуя, как предвкушение смешивалось с нервозностью, когда она поняла, что все еще стоит, преследуя юную, совсем зеленую волну. Что-то прыгнуло в ее груди, чего она никак не ожидала.
И медленная, кривая усмешка, расплывшаяся по лицу Малфоя, когда он наблюдал за ней — этого она тоже не ожидала.
Она отплыла назад, ее переполнял восторг, на лице играла широкая улыбка, когда Гермиона щурилась на него в ярком солнечном свете.
— Очень хорошо, Грейнджер, — сказал он, и его улыбка смягчилась, превратившись в дразнящую ухмылку. Он подтолкнул ее локтем в бок. — А теперь сделай это снова.
К тому времени, как Гермиона выбралась из океана, каждый мускул в ее теле словно обмяк, и все, что она хотела сделать, — это рухнуть в песок и зарыться поглубже, не обращая внимания на легионы песчинок, прилипших к ее гидрокостюму.
Через несколько минут рядом с ней опустился Малфой со своими вещами, вытащив из сумки темные авиаторы и расстегнув молнию на костюме. Она слишком устала, чтобы чувствовать себя неловко, когда он расправил плечи, стягивая мокрую ткань до пояса, и она просто перевернулась, глядя на светлое небо.
— Ты хорошо поработала сегодня, Грейнджер, — его взгляд метнулся к ней. — Лучше, чем я ожидал.
— Спасибо, — выдохнула она. Ее голова немного повернулась к нему лицом. — Тебе не обязательно оставаться со мной, если ты предпочитаешь заниматься серфингом. Я уверена, что тебе неприятно смотреть за моей борьбой целый день.
Скорчив гримасу, он просто посмотрел на волны, и она подумала, что он собирается схватить свою доску и отправиться обратно. Но потом Малфой пожал плечами.
— Ты голодна?
Усевшись обратно на песок, она ответила:
— Немного.
Отвернувшись, пока она снимала с себя костюм, Гермиона почувствовала, как по ее шее пополз румянец, поскольку она избегала смотреть в его сторону, пока они не вытерлись полотенцем и не оделись. Когда они укладывали доски на крышу его машины, Гермиона спросила:
— Кто тебя научил?
— Михаэль, — ответил он, частично скрыв лицо под темными очками. — Он тоже работает на пирсе. Там мы с ним и познакомились. Он управляет колесом обозрения, — отсутствующая улыбка скользнула по его лицу, и Гермиона была поражена тем, как он выглядел в тот момент. — Честно говоря, он думал, что это безумие, что я не умею водить машину, но научил меня и этому.
Она некоторое время смотрела на него, пока он закреплял доски, после чего повернулся к ней.
— Значит, я встретила его во второй раз, когда была на пирсе? Я даже не помню…
— Должно быть, так оно и есть, — пожав плечами, он запер машину и направился к длинной набережной с магазинами и ресторанами, тянувшейся вдоль Венис-бич. — Но в любом случае именно он познакомил меня с серфингом и со всеми остальными.
— Интересно, — задумчиво произнесла она, замедляя шаг.