Я представила, как выхожу из-за портьеры — та-дам! — и докладываю о своем присутствии. Картина эта нарисовалась в воображении так живо, что на мгновение мне почудилось, будто я и впрямь такое отчебучила. По счастью, господин Джеймс потерял терпение. Я услышала, как он открыл дверь кабинета — вероятно выглянул в холл, не иду ли я.
— Бог знает, где она пропадает, — немного погодя сказал он. — Я сам провожу вас, Дуглас, если вы не возражаете.
— Нисколько не возражаю, — откликнулся Макгрегор-Робертсон. — Кстати, как вам показалась обсерватория Шорта?
— Не очень. На мой взгляд, ее достоинства сильно преувеличены.
Я услышала, как они идут через холл и обмениваются последними несколькими словами. Потом доктор удалился, пообещав вернуться позже. Я затаила дыхание и стала ждать, что же хозяин сделает дальше. Поначалу в холле не раздавалось ни звука, видимо он стоял у входной двери, собираясь с мыслями. Потом я с облегчением услышала, как господин Джеймс направляется к лестнице и поднимается наверх. Через несколько секунд я выскользнула из своего укрытия и убежала в кухню, страшно радуясь, что меня не застигли в кабинете, ведь тогда мне наверняка пришлось бы навсегда распрощаться с «Замком Хайверс» и миссус.
А у меня было ощущение, что сейчас она нуждается во мне больше, чем когда-либо.
В Эдинбурге миссус вела себя странно, это было ясно, там произошла какая-то история с девушками в конторе по найму. Но что именно миссус сделала? И имело ли это отношение к «Наблюдениям»? Я просто помирала от любопытства. И что там мужчины говорили про Нору? Существует ли связь между ее смертью и нынешним поведением миссус? Я-то в этом не сомневалась, памятуя про эксперименты с ходьбой. Но я не понимала, откуда это могут знать господин Джеймс и доктор, если миссус держала в тайне свои исследования. Я надеялась услышать что-нибудь существенное, но в целом разговор двух джентльменов оставил меня в недоумении.
Поскольку хозяин запретил мне беспокоить миссус, я не поднималась к ней все утро. Около одиннадцати вернулся доктор с набитым книгами кожаным ранцем. Господин Джеймс велел мне сварить кофий, и двое мужчин уселись читать и курить в кабинете. Я рассчитывала побыть несколько минут наедине с миссус, когда принесу ей поесть в полдень, но мои ожидания не оправдались. Я прокралась наверх тише мыши, но когда постучала, на пороге тотчас появился Макгрегор-Робертсон и взял у меня поднос. Потом он поблагодарил меня и закрыл дверь ногой. Я даже краешком глаза не увидела миссус.
Джентльмены легко перекусили в кабинете. Когда они закончили, господин Джеймс вышел из дома переговорить фермерскими работниками и скоро вернулся. Около половины второго он вызвал меня звонком. Когда я достигла холла, хозяин вышел из кабинета мне навстречу.
— Бесси, — говорит, — мне надо, чтобы ты съездила в Батгейт.
— Сэр?
Если мой голос прозвучал удивленно, так это потому, что просьба была уж больно необычной, ведь дальше Соплинга меня еще ни разу не посылали. Но похоже господин Джеймс об этом не знал: он обратился ко мне самым обыденным тоном.
— Да, нужно кое-что купить в аптекарской лавке, — говорит. — Бисквит Кротки едет в город по делу. Он подвезет тебя и доставит обратно, когда ты управишься. Вот список медикаментов. — Он протянул мне сложенный листок, но в руки пока еще не отдал. — И самое главное, Бесси. Я запрещаю тебе говорить о том, что происходило с твоей госпожой в последнее время. Если кто-нибудь спросит, скажешь, что она в добром здравии, но недавно страдала приступами мигрени и сейчас по рекомендации врача лежит в постели.
— Да, сэр.
— Ни с кем не обсуждай ее самочувствие, ни с Бисквитом Кротки, ни с любым другим человеком. Насколько я понимаю, ты бывала в батгейтской аптеке раньше.
— Нет, сэр.
— Ты не бывала там раньше. Ты меня удивляешь. Ну ладно. Значит, работники лавки не знают, кто ты такая.
— Выходит так, сэр. Я была в Батгейте всего один раз.
— Оно и к лучшему. Насколько мне известно, у нас в аптеке открыт счет, но пожалуйста, не записывай ничего на «Замок Хайверс» и не говори, для кого покупаешь лекарства.
Господин Джеймс хмурясь похлопал себя по карманам, потом вернулся в кабинет, и я услышала, как он спрашивает доктора, нет ли у него при себе мелких денег. Немного погодя он вышел с горстью монет, которые вручил мне вместе со списком.
— Бисквит Кротки не должен подвозить тебя до самой аптеки. Велишь высадить тебя у гостиницы и дойдешь до лавки на своих двоих — она сразу за углом. Если он станет любопытствовать, куда ты идешь или что должна купить (в чем я сильно сомневаюсь), скажешь, что госпоже срочно понадобились… ну… ну… — Он неопределенно покрутил ладонью в воздухе, не в силах придумать, что же миссус могло срочно понадобиться в Батгейте.
— Тесьма и шелковые нитки? — предположила я.
— Тесьма и шелковые нитки, — повторил он. — Отличная мысль. И проследи, чтобы все покупки были тщательно завернуты и скрыты от посторонних глаз.
— Слушаюсь, сэр.
— Насколько я понимаю, у тебя нет вопросов ко мне.
— Нет, сэр.
— В таком случае езжай. Бисквит терпеливо ждет тебя у конюшни.