Читаем Начало Конца (ЛП) полностью

Потеряв равновесие и ощущая растерянность, Джесса споткнулась и едва не упала. Но Лиам все еще удерживал ее за руку, поэтому потянул вверх и подтолкнул вперед.

Внутри оказался вестибюль офисного здания — колонны, мраморные полы и гигантские растения в горшках. В дальнем конце помещения Лиам заметил тяжелую гранитную стойку.

Двое сотрудниц офиса в деловых костюмах смотрели на окна рядом с рядами горшков, увитых рождественскими гирляндами. Горстка бегущих пешеходов перекрыла обзор, остановившись у входа и не зная, что делать дальше и куда идти.

Одна из сотрудниц сделала несколько неуверенных шагов назад от окна, хватаясь рукой за горло и широко раскрыв глаза от изумления.

Лиам втолкнул Джессу внутрь.

— Беги к стойке!

Джесса бежала изо всех сил, неуклюже, тяжело дыша, размахивая руками, как будто этот жест мог помочь ей двигаться быстрее.

— Самолет вот-вот разобьется! — крикнул кто-то.

Лиам должен был бежать следом за Джессой. Но вместо этого мужчина зачарованно застыл на тротуаре, одной ногой внутри здания, с полуоткрытой дверью и колотящимся сердцем.

А затем оглянулся назад.

Самолет накренился в их сторону, его нос смотрел вниз. Широкое белое брюхо скользило по крыше четырнадцатиэтажного здания в нескольких кварталах сзади.

Все слилось в единое целое — огромный и совершенно бесшумный самолет, как ястреб, устремился к своей жертве.

А затем произошло столкновение.

Левое крыло ударилось о стену Сирс-Тауэр со скоростью несколько сотен миль в час, оторвавшись с треском, словно детская игрушка.

Пока самолет падал, его крутило и выворачивало. В воздухе раздался пронзительный визжащий звук, как будто над головой завывал огромный дракон.

Несколько тысяч фунтов громыхающего металла ворвались в здания, разрываясь и разлетаясь на куски. Огромные обломки алюминия и стекла взлетели в воздух.

Правое крыло оторвалось от фюзеляжа. Оно вращалось, падая все ниже и ниже, но прежде чем влететь в стеклянный фасад магазина, и, как муравьев, скосить дюжину бегущих людей.

Корпус самолета упал между узкими зданиями и врезался в землю. Огромный красный шар, похожий на расплавленную лаву, взметнулся облаком на несколько этажей вверх.

Огненные обломки самолета, словно пушечные ядра, разлетались во разные стороны, пробивая стеклянные витрины магазинов, вырываясь на улицу, уничтожая автомобили и поражая разбегающихся пешеходов. Загоняя их в ловушки ошметками тлеющего металла.

Лиама охватил чистый и неподдельный ужас.

Он развернулся и бросился внутрь.

Ничего не выйдет. Ревущая какофония смерти следовала за ним по пятам.

Оглушительный рев поглотил все вокруг. Под ногами завибрировал пол. Окна разбились вдребезги. Массивные куски шрапнели размером с автомобиль били по наружным стенам, разрушая цемент и камень.

Лиам нырнул за мраморную колонну, стоящую внутри, и распластался животом на полу, закрыв руками голову и лицо, и сцепив пальцы за шеей.

Только удаче было под силу спасти его.

Глава 5

Лиам неуверенно поднялся на ноги, оглушенный и дезориентированный.

В ушах у него звенело, а после автомобильной аварии и резкого падения на мраморный пол, спина ныла еще сильнее. Полдюжины порезов покрывали руки и предплечья. Мужчина вытащил осколок стекла размером с большой палец из правого бедра, чуть выше колена.

Он даже не почувствовал ранения. Все повреждения оказались поверхностными. Большая часть шрапнели пролетела прямо над его распростертым телом.

Лиам был жив. И в относительном порядке.

Вокруг кричали и плакали люди, но он почти не слышал их. Все казалось призрачным и далеким. Повсюду клубился дым. Мужчина прижал руку ко рту и сильно закашлялся.

Он не знал, сколько времени прошло — секунды, минуты или даже больше.

— Джесса! — с кашлем произнес Лиам. Затем повторил громче. — Джесса!

Несколько крупных обломков самолета с чудовищной силой влетели в передние окна вестибюля. Огромный кусок пропеллера врезался в один из угловых кабинетов, взорвав стеклянные стены и уничтожив деревянный стол.

За ним прятались два человека. Один был раздавлен насмерть. Другой прислонился к стене, баюкая сломанную руку. Его лицо представляло собой изуродованное месиво из сломанных костей и окровавленной плоти.

Другие выжившие получили серьезные порезы, царапины и колотые раны от летящих осколков стекла, кусков металла и пластика. Лиам чувствовал запах крови, пыли и дыма.

Его охватило дурное предчувствие. Он не видел свою невестку.

— Джесса!

— Я… Здесь.

Мужчина пробрался сквозь завалы в дальний конец вестибюля, к ряду лифтов. Затем присел рядом с распростертым телом женщины и быстро оценил ее состояние.

Джесса лежала на мраморном полу на спине, тяжело дыша и придерживая живот. Ее лицо было в пыли и нескольких каплях крови. Легкие порезы покрывали щеки и шею женщины.

Кровавое пятно размером с его кулак окрасило ее пальто на правом плече. Еще несколько капель чуть меньшего размера забрызгали правую руку и тело Джессы.

Она явно была ранена, но Лиам не видел ничего смертельного.

— Я сказал тебе спрятаться за стойкой!

— Я упала и не успела добежать.

Перейти на страницу:

Все книги серии На грани краха

На грани краха
На грани краха

В середине самой суровой зимы, побившей все температурные рекорды, сильнейший энергетический импульс разрушает энергосистему страны. Нет ни электричества, ни автомобильного движения, ни мобильной связи. Но хуже всего: нет тепла. Страна погружается в мгновенный хаос.Однако для двадцатишестилетней Ханны Шеридан — это лучший день в жизни. Последние пять лет она провела, находясь в плену у садиста-психопата, пока авария не освободила женщину из тюрьмы.Ханна выходит из своей подземной камеры во враждебный холодный мир без возможности позвать на помощь, без автомобиля, на котором можно было бы уехать, вооруженная лишь теплой одеждой и собственной решимостью выжить.Бывший солдат и по совместительству циник-одиночка, Лиам Коулман, движется в никуда. Раньше он считал, что готов к любому стихийному бедствию, пока в считанные секунды скачок энергии не забрал все, что ему было дорого. Когда Лиам сталкивается с жесткой отчаянной женщиной, которая наверняка умрет без его помощи, то вынужден сделать выбор.Сто промерзших, опасных миль отделяют их от родного города Ханны в окрестностях Мичигана, а также от мужа и сына, которые считают ее мертвой. Но отсутствие электричества, отчаявшиеся люди и коварная стихия — не единственные угрозы их жизням.Похититель Ханны не собирается ее отпускать. Он пойдет за ней на край земли и даже дальше, уничтожая на своем пути всех и каждого. Потому что у нее есть то, что принадлежит ему. Ханна на девятом месяце беременности. И это его ребенок.

Dream & Группа , Кайла Стоун

Фантастика / Боевая фантастика / Постапокалипсис
На грани безумия
На грани безумия

Разрушительный электромагнитный импульс. Пропала энергия. Нет связи. И никакой помощи…В пятилетнюю годовщину исчезновения своей жены Ханны помощник шерифа небольшого городка Ноа Шеридан берет своего маленького сына Майло с собой на местный горнолыжный курорт, чтобы провести время, столь необходимое отцу и сыну.Внезапно отключается электричество. Как и новые генераторы курорта. Ноа и Майло оказываются в ловушке на кресельном подъемнике на высоте тридцати футов над землей.Помощь ждать неоткуда. Наступает ночь, а вместе с ней и убийственный холод. Спуститься вниз до наступления переохлаждения — это только начало…Когда надвигающаяся снежная буря отрезает город от остальной цивилизации, Ноа потребуются все силы, чтобы сохранить жизнь своей семье и друзьям. Опаснее гнева матери-природы только отчаянные люди, готовые на все, чтобы выжить.Не пропустите вторую книгу из захватывающей серии постапокалиптических триллеров об ЭМИ «На грани безумия».

Кайла Стоун

Постапокалипсис

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы