Читаем Начало пути (СИ) полностью

Дрожь усилилась, передаваясь от земли телу. Нужно торопиться! Я закинул мешок за плечи и побежал вниз.

Земля затрещала, выпуская из разломов жар преисподней. Вулкан пробудился, выплюнув из жерла черное облако. Грохот и шквал падающих раскаленных камней накрыл смертельным дождем.

Я несся вниз, не вглядываясь, чувствуя жар и шевеление воздуха от падающих за спиной камней. Секунда промедления — и мне конец.

— Лодку на воду! — заорал я, приблизившись к подножию.

Сквозь черную дымку ничего не видно, но моя команда где-то уже близко.

— Мы здесь! — донесся голос Герта. — Лодка на воде, скорее к нам!

Я ринулся на звук и через минуту запрыгнул в рыбацкий баркас.

Каменный дождь с грохотом приближался. Один из раскаленных осколков пробил плечо рыбаку. Тот, дико крича, упал, катаясь по дну лодки.

— Гребите!!! — старший рыбак налег на весла.

Герт уже махал веслом, заменив выбывшего из строя рыбака.

— Быстрей! — крикнул я. — Идет лава!

Вода у берега закипела, встретив бурлящий ковер из расплавленных пород. Лодка неслась стрелой, убегая от вскипающей воды и ядовитых газов. Но вулкан не хотел нас отпускать, бросая вслед раскаленные камни. Некоторые из них почти долетели до нас, чуть не пробив борта. Еще несколько взмахов весел и мы в безопасности. Остров дьявола остался позади, в бессилии обновив свою поверхность очередным извержением...


***


Туман поредел, выпуская лодку из удушливых объятий. Но солнце не становилось ярче. Тяжелые тучи затянули небо, словно взывали к стихии, пытаясь оборвать наш путь.

С севера потянуло холодом. Ветер усилился, и рябь на воде переросла в пенистые волны.

— Плохо дело, — задумчиво произнес старший, вглядываясь в беспросветную чернеющую синеву, приближавшуюся к нам с севера. — Надвигается буря. Эх!.. Поднажмем на весла! Р-ра-аз! Раз!

Лодка, мелькая веслами, пыталась уйти от непогоды. Но первая штормовая волна настигла суденышко уже спустя несколько минут. Ветер ледяными порывами перерождался в бурю. Крупные капли дождя пробили небо, гулко шлепая по дну лодки.

— Гребите! — кричал старший, выбиваясь из сил.

Один из рыбаков преклонного возраста совсем выдохся и не успевал за товарищами.

— Подвинься! — крикнул я ему, перехватывая весло.

Тот, задыхаясь, уступил место. Лодка пошла быстрее, но волны, увеличиваясь в размерах, накатывали все чаще.

Сплошная пелена из дождя, вспененных волн и тумана поглотила все вокруг.

— Мы сбились с курса! — закричал старый рыбак. Держите лодку по ветру, не давайте ей встать поперек волн — иначе конец!

Судно бросало из стороны в сторону, мы упирались веслами, не давая стихии закрутить и опрокинуть лодку. Шторм подхватил нас и потащил в неизвестном направлении.

— Что делать?! — закричал Герт, судорожно сжимая весло побелевшими пальцами.

— Держаться и вычерпывать воду! — перекрикивая бурю, заорал я. — До берега далеко, главное — не перевернуться!

Старик, которого я сменил, лихорадочно вычерпывал воду со дна лодки деревянным ведром.

Но вода прибывала — проливной дождь и хлеставшие через борт волны грозили нас утопить.

— Помогистарику, черпай воду! — крикнул я Герту, забирая у него весло.

Я уселся посреди лавки, удерживая два весла. Стихия попыталась вырвать их из рук, но первач вцепился в рукояти мертвой хваткой.

Несколько часов нас швыряло по океану, а шторм все не стихал. Команда совсем выбилась из сил, и уже не справлялась с управлением.

Очередная волна развернула лодку. Не успев выровнять судно, мы подставили бок под вторую. Мощным ударом она перехлестнула через борт, смыв двух рыбаков. Лишившись гребцов, лодка закрутилась и, взлетев на гребень третьей волны, опрокинулась.

Обессиленные рыбаки даже не смогли всплыть. Герт барахтался, но набегавшие волны утягивали его в пучину. Я задержал дыхание и нырнул. Схватив парня за ворот, я вытащил его голову из воды. Тот несколько секунд жадно глотал воздух в промежутках между обрушивающимися на голову волнами.

Первачу нужно меньше воздуха. Я мог задерживать дыхание на несколько минут, восполняя потом недостаток кислорода буквально несколькими глубокими вдохами. Это нас и спасло. Я периодически выталкивал Герта из воды, давая ему возможность подышать. Затем нас поглощала пучина, и все повторялось снова.

Сколько времени прошло, я не знаю. Время будто остановилось, а мучения превратились в вечность. Но наконец ветер стих так же резко, как и начался. Солнце разорвало тучи на клочки, разогнав их по сторонам.

— Я думал, это никогда не кончится, — пробормотал посиневшими губами Герт.

— Это еще не конец, — улыбнулся я посреди океана. — Счастливых концов в жизни на всех не хватает.

Глава 25

Глава 25


Солнце палило, ослепляя отражением бирюзы от бескрайней глади океана. Почти сутки мы держались на плаву, отдавшись воле течения. Соленая вода разъедала кожу, полный штиль принес с собой постепенно убивающую нас жару.

Герт совсем обессилел и лежал на воде, перевернувшись на спину — так проще было экономить иссякшие силы. Я поддерживал его одной рукой, не давая утонуть. Но силы Люпуса тоже были на исходе. Обезвоживание и усиливающийся голод усугубляли ситуацию.

Перейти на страницу:

Похожие книги