Это так забавляет его, что он даже приплясывает босиком.
– Украл вашу одежду?
– Похоже, с потрохами.
– Но… арестантскую одежду? Зачем?
Макмёрфи перестает приплясывать и снова свешивает голову.
– Я только знаю, что она была на месте, когда я лег, а когда встал, не было. Как корова языком слизнула. Да, я понимаю, это всего лишь арестантская одежда, грубая, корявая и линялая, мэм, я это понимаю… и она покажется незавидной тем, у кого есть
– Эту одежду, – говорит Старшая Сестра, догадываясь, что случилось, –
Макмёрфи качает головой и вздыхает, не поднимая глаз.
– Нет. Нет, боюсь – не выдали. Ни шиша там не было, кроме этой кепки и…
– Уильямс, – вопит Старшая Сестра черному, все еще стоящему у входной двери, словно норовя удрать. – Уильямс, вы можете подойти на секунду? – Он тащится к ней, как нашкодивший пес к хозяйке. – Уильямс, почему у этого пациента нет набора больничной одежды?
Уильямс вздыхает с облегчением, распрямляется и указывает, ухмыляясь, в другой конец коридора, на одного из своих рослых собратьев.
– Этим утром миста Вашингтон заведует прачечной. Не я. Нет.
– Мистер
Тряпка беззвучно сползает в ведро, и Вашингтон аккуратно прислоняет швабру к стене. Затем оборачивается и смотрит на Макмёрфи, на мелкого черного и на сестру. И оглядывается кругом, словно она могла кричать кому-то еще.
– Подойдите сюда!
Он убирает руки в карманы и начинает шаркать к ней по коридору. Он, как обычно, не спешит, и я понимаю, что, если он не поднажмет, она может заморозить его и разбить вдребезги одним взглядом; вся ненависть, злость и досада, что она была готова обрушить на Макмёрфи, устремилась по коридору, как вьюга, на черного, и чуть не валит его с ног, затрудняя каждый шаг. Он кренится вперед, обхватив себя руками. Волосы и брови покрывает изморозь. Он еще больше кренится, но шаги замедляются; он не справится.
И тут Макмёрфи начинает насвистывать «Милашку Джорджию Браун[12]
», отвлекая внимание сестры на себя. Я никогда еще не видел, чтобы она так рассвирепела – просто полыхает злобой. Кукольная улыбка сползла с ее лица, губы вытянулись в линию, как раскаленная проволока. Если бы кто-то из пациентов увидел ее, Макмёрфи мог бы вмиг выиграть пари.Наконец – не прошло и двух часов – черный приближается к ней. Она делает глубокий вдох.
– Вашингтон, почему этому человеку не выдали с утра больничную одежду? Вы не видите, что на нем ничего, кроме полотенца?
– И кепки, – добавляет шепотом Макмёрфи, щелкая пальцем по козырьку.
– Мистер Вашингтон?
Большой черный смотрит на мелкого, который настучал на него, и мелкий снова начинает ерзать. Большой долго сверлит его своим электрическим взглядом, давая понять,
– Полагаю, – начинает он.
– Вы
Вашингтон затрудняется с ответом, но, уловив намек, удаляется в бельевую и вскоре появляется, протягивая Макмёрфи одежду – наверно, размеров на десять меньше нужного – с нескрываемой ненавистью. Макмёрфи стоит со смущенным видом, словно не знает, как быть, поскольку в одной руке у него зубная щетка, а в другой полотенце. Наконец он подмигивает сестре, вздыхает и набрасывает полотенце ей на плечо, как на вешалку.
Но под полотенцем у него черные трусы.
Я почему-то уверен, что сестра разочарована такой предусмотрительностью. При виде больших белых китов, резвящихся на черной материи, она закипает. Это выше ее сил. Проходит не меньше минуты, прежде чем она отводит от них взгляд и поворачивается к мелкому черному; голос у нее дрожит от гнева.
– Уильямс… насколько я понимаю… вы должны были протереть окна сестринского поста до моего прихода. – Уильямс бросается к будке как ошпаренный. – А вам, Вашингтон… вам…