Читаем Наемник полностью

— Сразу видно отсутствие благородного воспитания, — проговорила Кевира. — Запомни — даму на праздник должен приводить либо кавалер, либо отец или другой родич.

— А при чем тут я? Родители у вас обеих, слава богам, живы и, думаю, присутствуют на празднике.

— Ну-у-у… — протянула Иль. — Видишь ли… тут такое дело… Вообще-то отец сказал мне, чтобы я пришла с кавалером. А так как никого подходящего, кроме тебя, я тут не знаю, то вот я и решила… — По мере того как она говорила, ее голос становился все тише и тише, пока в самом конце не перешел на непонятное бормотание.

— У меня то же самое, — добавила Кевира, также опустив голову.

— Ясно, — проговорил я. — Ну что? Можем тогда выдвигаться?

— Ты пойдешь в этом? — глянув на меня, возмутилась Кевира.

— Так не пойдет, — согласилась с ней Иль.

— А у меня больше ничего нет. Поэтому либо соглашайтесь идти со мной, либо ищите себе другого провожатого, — ответил я и отправился в сторону центрального зала.

При входе в зал на меня навалилось какое-то необычное чувство приближающейся опасности. Это как в солнечный день услышать приближение грозы. Тучи еще не видно, и солнце ярко светит на небе, но гроза уже ощущается в воздухе. Ее запах надвигается медленно, но неумолимо. Передернув плечами, я направился в сторону милорда герцога, чтобы засвидетельствовать ему свое почтение.

Подходя к нему, я почувствовал, как ощущение тревоги начало усиливаться. Уже подойдя вплотную, я заметил, как один из гостей движется к нему, засунув руку в карман камзола. Стараясь не привлекать к себе внимания, я принялся следить за ним. В тот момент, когда он подошел на достаточно близкое расстояние, он резко вытащил руку, в которой блеснул тусклым светом непонятный предмет. Не задумываясь ни секунды, я шагнул вперед и закрыл спину герцога руками. Перед глазами сверкнула яркая вспышка, и весь мир потонул во тьме.

— Что удалось узнать?

— Немногое, — ответил Гордин. — Артефакт был работой древних мастеров, это точно. Я, конечно, не до конца уверен, но скорее всего, он использовался для перемещения…

— То есть как для перемещения? — вмешался Агазар. — Без стационарного портала? Это невозможно.

— Древние маги были гораздо могущественнее, чем мы. Они могли делать такое, о чем нам остается только мечтать. Те же самые порталы, созданные ими. Никто из современных магов даже не может понять, как они работают. Мы просто научились ими пользоваться, и все. Создать новые мы не способны. Как и…

— Думаю, сейчас это не столь важно, — прервал его герцог Красс. — Что еще нам удалось узнать?

— Да-да, конечно, — согласился Гордин. — Итак. О чем мы? Ах да. Про то, что нам удалось узнать. В общем, как я и говорил, скорее всего, его переместили. Вернее, он встал на пути артефакта, который должен был переместить вас… куда-то. Поэтому можно сказать, что убить вас, милорд, никто не пытался. К тому же при обыске я нашел у барона эри'Фартара амулет для контроля волколака. Он был поврежден, поэтому, скорее всего, он и не знал о том, что волколак мертв. Думаю, теперь можно точно сказать, что волколака прислал тоже он. Вот только все пошло не так, как он хотел, и оба раза виноват был Дарк.

— Да уж, — согласился герцог. — Бывает же такое. Два раза я и мои близкие были под ударом, и оба раза этот мальчик спасал нас. Что же теперь делать?

— Боюсь, что ничего мы сделать не сможем, ваша светлость, — произнес Гордин. — Принципы, по которым строятся порталы, никому не известны. Этот артефакт мог отправить его куда угодно. Остается только ждать.

— И что? Мы так и будем сидеть и ничего не делать? — взорвалась Кевира.

— Вы не слушаете, миледи, — прервал ее Силуэн. — Мы не «не хотим ничего делать», мы просто не можем ничего сделать. Кстати, а где Илиниэль?

— Она сидит в своей комнате. Я заходила к ней, но она сказала, что устала и хочет отдохнуть.

— Думаю, тебе тоже не мешало бы отдохнуть, — произнес герцог.

— Я не устала, — вскинулась Кевира.

— Иди отдохни, — произнес герцог с нажимом.

— Действительно, миледи, вам стоит отдохнуть, — подтвердил Гордин.

Агазар согласно покивал.

— Хорошо, — согласилась Кевира. — Но держите меня в курсе, пожалуйста.

— Конечно, — согласился герцог. — А теперь иди отдыхать.

После того как Кевира вышла, герцог обратился к оставшимся:

— Надо разослать во все города его описание и проследить, чтобы там все правильно поняли. Он не преступник, он — пропавший человек. Донесите это до всех. Я отправляюсь в столицу и постараюсь разобраться с тем, кто за всем этим стоит. Не думаю, что барон эри'Фартар действовал в одиночку. Слишком мелкая фигура, чтобы владеть такими артефактами.

— Я постараюсь помочь, чем смогу, — проговорил Силуэн. — Думаю, нам удастся найти его. Главное, чтобы с ним все было в порядке.

— Спасибо.

Собрание окончилось, и все начали расходиться.

— Гордин, — позвал его герцог, — а ты не мог бы отследить, куда его перенесли?

— Если бы я мог это сделать, — ответил тот, уже стоя в дверях, — я был бы архимагом, и скорее всего, этого бы даже не произошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги