Читаем Наемники бродячих островов. Том 4 (СИ) полностью

Одни лезли с приветствиями, другие тыкали пальцами на крепость. Завязался разговор и вроде даже посмеялись. Но слышно ничего не было, расстояние и вой ветра в бездне скрадывали все звуки.

О благополучии переговоров можно было судить разве что по уверенному поведению добровольца. На рукопожатия отвечал охотно и с лёгкими поклонами, пару раз указывал себе за спину, время от времени кивал или разводил руками.

Когда страсти сбавили изначальный градус мужики и вовсе перестали опасаться чужака. Ружья, у кого они были, отправились за плечи на ремни, ножны тоже больше никто не теребил. Позы стали скорее озадаченными, чем напряжёнными.

Спустя несколько минут милая беседа закончилась, парламентёр козырнул и пошёл обратно. Но что-то в нём было не так. То ускорялся, то замедлялся, сбивался с шага, оглядывался. А когда минула середина моста — вообще припустил как ошпаренный…

Солдаты на стенах отреагировали на забег шквалом ругани и возмущений.

— Пустынники! Пустынники! Пустынники! — как заведённый, тараторил вернувшийся боец, едва задыхаясь собственной одышкой.

— Да ёб твою… — всплеснул руками Батя. — Уверен?! Как ты это понял?

— Эти бастардо на общепринятом еле говорят, синьор. Я и половины не понял, что они там чесали! Как заладили свои бер, гер, дэр! Рычат, гавкают, каркают… А я только улыбаюсь и головой киваю. А сам думаю — всё, конец! Ой, воды, мужики! Дайте пить!

Пока товарищи отпаивали смельчака, а офицеры обдумывали новые обстоятельства, с куртины раздался панический вопль:

— Идут! Идут!!! — но крикун тут же и стушевался, — Один человек!

Батя сориентировался мгновенно. Что-что, а водить за нос у него получалось прекрасно:

— Лай! Живо, своих всех построй, чтобы только зашёл и на них натукнулся!

Движение началось мгновенно. Модное воинство организовало ровные шеренги так, что Лайонелу пришлось их по-быстрому перестраивать:

— Так, парни, левее от ворот давайте! И это… расслабились, расслабились. К стеночке, становимся. Чтобы не сразу нас видно было!

К моменту, когда всё было готово — Лай со своим карнавалом разместился с одной стороны от прохода, а Кен с Максом прижались к стене с другой. Все приготовились принимать гостя теперь уже на своей стороне.

Ждать долго не пришлось. Через врата вошёл безоружный мужичонка с грязной, некогда белой, тряпкой. Увидев толпу воинов, он улыбнулся и сделал несколько шагов к ним, но тут же встал как вкопанный. Выражение доброжелательности на его лице сковал немой паралич. Узнал? Или нет? Что за реакция вообще такая?

Прояснить решил Лайонел:

— Э-э! Здравствуй, брат! Обрэзаний будищь? — и как бы с намёком, наёмник крутнул на пальце один из своих ножей-кастетов.

Почва окончательно ушла из-под ног бедняги. Он дёрнулся обратно к воротам, но не тут-то было! Откуда ни возьмись появились два латника. Один схватил под локоть, второй обнял за плечи и потащили прочь от прохода. Их хватка была во всех смыслах железной! Гость попытался упереться ногами, но его попросту оторвали от земли и понесли. Тогда он предпринял последнюю отчаянную попытку и заорал во всё горло что-то нечленораздельное. А потом снова! Ещё раз и ещё! Пока не сорвал горло и крик не превратился хрип.

Да только всё тщетно… Чёрный материал стен и свирепые ветра за ними помешали сигналу бедствия достать до ушей товарищей.

Мужчина замолчал только когда его поставили перед ещё одним закованным в сталь воином.

— Молодец, молодец! Предупредил своих. А теперь угомонись. — раздалось сквозь закрытое забрало. — Часовые! Шо там на острове? Услышали его, чи не?

— Никак нет, синьор капитан! Всё спокойно! — доложил кто-то со стены.

— Вот и добренько. Тя как звать, молодец?

— Ганс. — крякнул пленник и, немного подумав, добавил, — Хер капитан.

Батя такой дерзости ну никак не ожидал и аж зубами под шлемом клацнул! Чтобы оборванец и вот так вот поносил воителя в сверкающих латах?! Да ещё и офицера! Было-было, но такого ещё не было.

— Ты у меня щас собственный язык сожрёшь, рожа бедуинская. — заупокойным тоном пообещал наёмник и хотел было отвесить оплеуху хаму, но латную варежку перехватил Даджой:

— Тише! «Хер» — значит господин. Это местный.

Ганс окончательно разомлел, когда над ним нависла говорящая башня. С перепугу ему показалось, что великан загородил от лучей Света половину двора. И даже, что в тени его могучих плеч стало холоднее! Тогда-то бедолага и понял, что свалившееся на голову приключение, ему явно не по рангу:

— Т-т-там… Та-там хер комендант. — только и смог он из себя выдавить. Ну и рукой ещё махнул в сторону моста, обозначив направление к этому самому коменданту.

— Начальник твой? — уточнил Батя, но столкнулся с непонимающим взглядом. На помощь снова пришёл Джой:

— Комендант — это твой сержант? Босс? Шеф?

— Йа! Йа! Чиф! — стоило Гансу услышать знакомое слово, как его прорвало, — Мой чиф! Мы вахта! Хер комендант — чиф нашей смены на эту вохе!

— Шо ещё за «вохе»?

— Зибен тагэ!

— Млять, ты щас допросишься! На общепринятом розмовляй!

— Дней! Дней! — пуще прежнего зачастил Ганс, показывая пятерню и два пальца на второй руке.

— Недельная смена? И на кой ляд такие наряды?

Перейти на страницу:

Похожие книги