Читаем Наемный убийца полностью

Он зажег спичку, и маленький огонек поплыл сквозь холодную темноту. Он принес мешки и накрыл ими Энн.

«Он зажег спичку…»

— Свет нельзя зажечь? — спросила Энн.

— Это опасно. Да и притом, — сказал он, — мне повезло. Тебе меня в темноте не видно. Ты этого не увидишь.

Он потихоньку дотронулся до своей губы. Он прислушался: у двери кто-то споткнулся о железо, затем через некоторое время кто-то тихо заговорил.

— Мне надо подумать… Они знают, что я здесь. Наверно, тебе лучше уйти. Они против тебя ничего не имеют. Если они придут сюда — будет стрельба, — сказал он.

— Думаете, они знают, что я здесь?

— Они, должно быть, следили за нами все время.

— Тогда я остаюсь, — сказала Энн. — Пока я здесь, никакой стрельбы не будет. Они дождутся, пока вы выйдете утром.

— Я должен подумать, — повторил он.

— Вы спасли меня сегодня, — сказала Энн.

— Эта компания тебя бы не убила — духу бы не хватило убить.

— Но ваш друг Чолмонделей был близок к этому. Он чуть не задушил меня, когда узнал, что я вместе с вами.

— Вместе со мной?

— Чтобы найти того человека, за которым вы охотитесь.

— Мерзкий предатель… А ты соображаешь. Ты мне нравишься.

— Спасибо за комплимент.

— Это не комплимент.

— Вспомнила. Вспомнила место, в котором работает Дейвис.

— Дейвис?

— Человек, которого вы зовете Чолмонделеем. Я в этом уверена. Миддленд Стил. На улице неподалеку от «Метрополя». Дом как большой дворец.

— Мне надо отсюда выбраться, — сказал Рэвен, постукивая пистолетом по замерзшей земле.

— Вы не можете пойти в полицию?

— Я? В полицию? — он засмеялся. — Это будет неплохо. Протянуть руки за наручниками.

— Я подумаю, как быстрее найти Дейвиса.

Когда голос ее пропал, ему показалось, что она ушла. Он спросил резко:

— Ты здесь?

— Конечно, здесь. Что вас беспокоит?

— Страшно остаться одному, — к нему вернулось ощущение горечи. — Тебе не холодно?

— Я бывала в местах и потеплее. Оставались только его мешки.

— Завернись, — сказал он.

— А вам хватит?

— Еще бы, конечно. Я уж о себе позабочусь, — ответил он грустно. Его руки так замерзли, что он с трудом удерживал пистолет. — Мне надо отсюда выбраться.

— Мы придумаем что-нибудь. Лучше поспите немного.

— Я не могу спать, — сказал он. — Мне снятся плохие сны.

— Мы можем рассказывать друг другу разные истории.

— Я не знаю никаких историй.

— Совсем не знаете? Вас плохо воспитывали…

— Нет, я образованный, как полагается, — запротестовал он. — Но у меня другое на уме. До черта всего.

— Бодритесь. Другим хуже.

— Кому?

— Тому парню, который все это начал, кто убил старика. Вы знаете, о ком я говорю. Друг Дейвиса.

— Что ты говоришь! — возмутился он. — Друг Дейвиса, — он сдержал гнев. — Дело не в убийстве. Дело в предательстве.

— Ну, конечно, — сказала Энн весело, — я и сама не обращаю внимания на такой пустяк, как убийство.

Он попытался разглядеть ее в темноте.

— Ты не это хочешь сказать? Ты серьезно?

— Но есть убийства и убийства, — ответила Энн. — Если бы мне попался, человек, который убил, — как звали того старика?

— Я не помню.

— И я тоже. Все равно не выговорить.

— Давай дальше. Если бы он был здесь…

— Я бы разрешила вам застрелить его и даже пальцем бы не пошевелила. И потом сказала бы вам: молодец! Вы помните, как я вам говорила, что не могут изобрести противогазов для детей?

«Вот что у нее в голове: матери в противогазах остались живы и смотрят, как их дети выкашливают внутренности». Он сказал упрямо:

— Беднягам, считай, повезет. А какое мне дело до богатых? Я бы своих детей в этот мир и не впустил… Понимаешь, я получил образование. В одном из домов Ее Величества. Они их так называют — «дома». А что ты думаешь значит — «дом»? — но не дал ей ответить. — Не знаешь. Ты думаешь, это муж на работе, газовая печка, двойная кровать, шлепанцы, колыбельки и так далее. Это не дом. «Дом» — это одиночное заключение для мальчишки, который заговорил в церкви, и розги почти за все, что бы ты ни сделал. Хлеб и вода. И сержант, раздающий подзатыльники, если ты захотел побаловаться. Вот что значит «дом».

— Так он же и старался это исправить. Он был такой же бедный, как и мы.

— О ком ты говоришь?

— Об этом старике, как его там звали. Разве вы не читали о нем в газетах? Он снизил расходы на армию, чтобы очистить трущобы. Там были фотографии. Он открывает новые квартиры, говорит с детьми. Он был не из богатых. Он не хотел войны. Потому-то они его и убили. Могу поспорить, что есть люди, которые наживаются на его смерти. И он сам выбился в люди, писали в газетах. Его отец был вор, а мать кончила жизнь…

— Самоубийством? — прошептал Рэвен. — Ты читала, как она…

— Она утопилась.

— Этого достаточно, чтобы задуматься.

— Да, я сказала бы, что парню, который убил старика, есть о чем подумать.

— Может быть, он не знал того, что написано в газетах. Люди, которые платили ему, — они знали. Может быть, если бы мы знали, каково пришлось тому парню, поняли бы его точку зрения.

— Пришлось бы немало поговорить, чтобы я его поняла. Давайте лучше спать.

— Мне надо подумать.

— Вы будете лучше думать, если поспите.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Gun for Sale - ru (версии)

Похожие книги