— Женщина — это самая проклятая тварь, созданная богом, — заявляет он. — Когда женишься, жена как будто человек, но проходит время, и она становится совсем другой. Ты женишься на невинной девушке, прямо-таки вишенке, а она оказывается проституткой.
Ты женишься на проститутке, а оказывается, она прекрасно готовит, шьет и никому другому, кроме тебя, никогда ничего не позволяет.
А в конце концов она и тебе-то даже отказывает. (Смех.) Теперь я на пару дней свободный человек.
Он бредет по дороге. Садится в попутную автомашину, и она мчит его по поросшему кустарником полю. Выйдя из машины, он взваливает галлон с кукурузной водкой на плечо и шагает по тропинке, извивающейся между чахлыми сосенками. Он останавливается у деревенской хижины и, толкнув дверь ногой, открывает ее.
— Клара, милая.
— Вудро? Ты?
— Решил повидать тебя. Старина Слим не должен был уезжать на неделю, даже на работу.
— А я думала, он твой друг.
— Конечно, но его жена — еще больший друг. (Они смеются).
Иди сюда, милая. Давай выпьем.
Он быстро снимает рубашку и усаживает Клару к себе на колени.
В хижине очень жарко. Тяжело дыша, Уилсон прижимает женщину к себе.
— Не пей слишком много, Вудро. Ты от этого слабеешь.
— Ни от чего я не слабею.
Он прикладывает кувшин с водкой ко рту; струйка жидкости течет на покрытую золотистыми волосами грудь.
— Вудро, ты бессовестный. Это подло обманывать жену и тратить все деньги, пока она в больнице после родов. — Алиса всхлипывает.
— Я не буду тебе возражать, Алиса, но давай прекратим этот разговор. В общем-то я неплохой муж, и у тебя нет оснований так со мной разговаривать. Мне хотелось немного повеселиться, и я повеселился. Лучше прекрати свою пилежку.
— Вудро, ведь я хорошая жена. С тех пор как мы поженились, я была верна тебе, как только может быть верна женщина. А теперь у тебя есть ребенок, и ты должен утихомириться. Ты думаешь, мне легко было, когда я узнала, что ты написал еще один чек от моего имени и истратил все наши деньги?
— Мне казалось, что ты будешь рада, если я хорошо проведу время. Все вы женщины одинаковые, вам нужно только, чтобы муж оставался все время рядом.
— Ты ведь заразился от этой стервы.
— Прекрати пилежку. Я достал пиридина, или как он там называется, и теперь все проходит. Я уже не раз вылечивался таким способом.
— От этого можно умереть.
— Не болтай ерунды. — Его охватывает страх, но он быстро подавляет это чувство. — Болеет только тот, кто забился в угол и торчит там. А тот, кто получает удовольствие, тот не болеет. — Он тяжело вздыхает и гладит ее по руке. — А теперь, милая, довольно ругаться. Ты знаешь, что я люблю тебя и могу быть иногда чертовски мил с тобой.
Он снова тяжело вздыхает. "Если бы человек мог делать то, что ему хочется, никогда не было бы никаких скандалов. А так я должен врать, изворачиваться. Должен идти пятьдесят шагов на юг, хотя мне хочется пройти десять на север".
Уилсон идет по главной улице со своей старшей дочерью, которой уже шесть лет.
— Куда ты смотришь, Мэй?
— Никуда, папочка.
— Ну ладно, дорогая.
Он видит, как девочка жадно смотрит на куклу в витрине магазина. У ножек куклы бирка с ценой: 4 доллара 59 центов.
— В чем дело? Ты хочешь эту куклу?
— Да, папочка.
Это его любимая дочь. Уилсон тяжело вздыхает.
— Ты, дочурка, разоришь своего папу. — Уилсон шарит в кармане и вытаскивает пятидолларовый банкнот. На эти деньги ему предстоит жить до конца недели, а еще только среда.
— Ладно, пойдем купим, дочка.
— А мама будет тебя ругать за то, что ты купишь мне эту куклу?
— Нет, доченька, папа сумеет все уладить с мамой.
Он смеется про себя. "Какая все-таки умница эта малышка".
Он ласково похлопывает девочку по крошечной попке. "Какой-нибудь парень будет счастлив обнять ее в недалеком будущем".
— Пошли, Мэй.
По пути домой он размышляет о ссоре, которую устроит Алиса из-за куклы. "А, черт с ней. Если она начнет ругаться, покажу ей кулак — сразу успокоится. Женщину нужно припугнуть, ничего другого она не понимает".
— Пойдем, пойдем, Мэй.
Проходя по улице, он окликает друзей, кивает им. Девочка отстает, и он берет ее на руки.
— Держи куклу, а я буду держать тебя. Так мы и пойдем.
"Человек должен ко всему относиться спокойно, и тогда ему будет всегда хорошо".
Остальную часть пути Уилсон проходит в отличном расположении духа. Когда Алиса начинает ругаться по поводу куклы, он грозит ей кулаком и наливает себе рюмку виски.
13
В течение недели, прошедшей после перевода Хирна в отделение Даллесона, Каммингс развил бурную деятельность. Решительное наступление на линию Тойяку, которое откладывалось целый месяц, стало практически необходимым. Характер сообщений, получаемых из штаба корпуса и штаба армии, не допускал никаких промедлений. У Каммингса были источники информации и в более высоких инстанциях. Он знал, что должен добиться какого-то успеха в ближайшую неделю или две. Его штаб в мельчайших деталях разработал план наступления, которое предполагалось начать через три дня.