Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

Вот сейчас, когда я уверена, что он не слышит, могу позволить себе гораздо больше. Даже немного нежности. Ее слишком много во мне и я жажду ему ее отдать. Платье мешает, соски все сильнее ноют, сжимаются. Обнажаю груди, трусь о него, как дикая кошка, завожусь, дохожу до грани, вздрагиваю от ударов тока.

Руки спускаются к штанам, развязываю веревки пояса, все равно туго, не подлезть. А-а-а, как я хочу его огурец, хнычу от нетерпения. Вскакиваю, нахожу нож, разрезаю штаны, кромсаю их. Выпускаю вздыбленную плоть на волю. Сдавливаю огурец рукой, Дарки выгибает спину, приоткрывает рот. Эти чувственные губы, изогнутые в немом крике страсти, мне кажется, он никогда не выглядел более соблазнительным, чем сейчас, в моих руках.

Скольжу по его плоти вверх-вниз, во вторую руку беру яйца, тяжелые от скопившегося желания. Никогда не думала, что прикасаться к мужскому органу настолько приятно, что, лаская, сама получаешь не меньший кайф. Рот наполняется слюной. На меня смотрит налившаяся багровая головка. Огромная, раздутая, с мутноватой капелькой на конце. Осторожно слизываю ее, и наши стоны с ним сливаются в один. Обхватываю губами огурец, между ног языки пламени лижут плоть. Провожу по головке языком, смакую, он наливается еще сильнее, так что едва помещается во рту. Вхожу во вкус, выпускаю огурец, прохожусь языком по нему от основания до головки, тщательно вылизываю, наслаждаюсь гладкостью кожи, за которой запредельная мощь. И он отзывается, он мой, мой, только мой. Погружаю его плоть до упора в горло, понимаю, что не отдам, не поделюсь, все себе заберу. Помогаю себе рукой, вылизываю, его удовольствием пропитываюсь. Мычу, хриплю, слюны все больше. Как же запредельно, как вкусно.

– Дарки, ты невероятный, – прямо в огурец ему шепчу, и губами нежно прохожусь, а потом резко вновь до упора. Так что его подкидывает на полу, словно молнии пронзили.

Сильные руки обхватывают меня за талию, резко приподнимают и на плоть насаживают. Кричу от ощущения наполненности, от волны жара, что уносит нас в центр пекла, к очагу наивысшего экстаза.

– Я думала, ты спишь, – хриплю, облизывая манящие губы.

– Злата, – вонзается в меня до упора, выскальзывает и вновь на самую глубину, до сердца, гад, достает, – Они заплатят за все, что с тобой сделали.

– Ты все слышал?! – мой вспыхнувший гнев переплетается с искрами блаженства. Стыд перемешивается с запредельной радостью.

– Ты будешь счастлива, Злата, – глаза в глаза, так проникновенно. Верю… действительно… верю…

Потоки счастья растекаются в крови, заполняют меня, и я взлетаю ввысь, охваченная мощнейшим оргазмом. Дышу им, чувствую его, сливаюсь, сжимаю плоть драконью, ловлю его стоны.

– Дарки, – впиваюсь в его губы, наши языки сплетаются, царапаю его спину, меня трясет от все усиливающихся волн. Слезы градом по щекам, еще никогда мне не было так хорошо. И его семя во мне принимаю с наслаждением, сдавливаю, чтобы все до капли в меня проникло. Его огонь полыхает во мне, сжигает прошлое, боль. Сейчас есть только он и я.

Как оказалось… нет. Приоткрыв глаза, замечаю отвратный силуэт индюка.

– Любопытное зрелище, – оскалился, глядя на нас, обнаженных и извивающихся в судорогах оргазма.

Глава 29

– Чего приперся! – первое, что сорвалось у меня с губ.

А индюк сальным взглядом по моей груди скользит, по каменным соскам, охваченным страстью. Волны блаженства еще сотрясают тело. И я до конца не осознала происходящего. Мне хочется, чтобы он закрыл дверь и оставил нас с Дарки наедине. Вот именно сейчас между нами возникло что-то особенное, искреннее, а индюк все испоганил, замарал только одним своим присутствием.

Судорожно прикрываю грудь. Нечего ему пялиться!

– Я вот не понимаю, у тебя совсем ума нет, или это такой план, прикидываться безмозглой, – проходит на кухню, пинает ногой Дарки, который пробует подняться, но у него не получается. Единственное, что он может – это продолжать стискивать меня за талию, кажется, пальцы его окаменели, в попытке удержать меня подле себя.

– Отпусти ее… я отвечу за все… – шепчет инквизитор.

– Отпустить избранную? – запрокидывает голову и ржет. – А ты и правда за все ответишь, Даркмор, за предательство, за то, что творил за моей спиной, – смех резко обрывается, и в глазах вспыхивает ненависть. – Ты действительно считал меня глупым безумцем, который не замечает, что творится перед его носом?

Дарки поднимается вместе со мной, шатается. Накидывает на меня свою рубашку, прикрывает наготу и загораживает собой.

А сам шатается. Треклятое зелье никак не отпустит.

– Тебе ведьма наплела, а ты веришь! Не избранная я. Просто отвали от нас, а! – кричу из-за спины инквизитора, хотя понимаю, что мой лепет вряд ли поможет. Индюк пришел за кровью…

– Ничего я не наплела, неблагодарная ты девка! – гордо вздернув свой нос, на кухню вваливается Женька. – Просчиталась ты, не того ублажала, – ехидно так на меня смотрит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы