Читаем Наложница для нетерпеливого дракона полностью

— Да что вы, — залопотал он, обрадованный тем, что Дракон не станет прислушиваться к слезам несчастных. — Кто б посмел! Товар самый лучший, самый отборный, — продолжил он, забегая вперед — тем более что они уже пришли, — и собственноручно откинул с крепких деревянных клеток выбеленный солнцем и едкой соленой водой парус. — Извольте, полюбуйтесь!

От увиденного господин Робер поморщился. По его худощавому желчному лицу скользнуло брезгливое выражение, но он смолчал, подходя ближе.

— На солнцепеке, — пробормотал Робер, отмахиваясь от надоедливой мухи. — В духоте… вы хотите попортить товар?! Ладно; показывайте, что у вас тут.

— Дочка покойного графа! — тоном фокусника, только что продемонстрировавшего невероятный трюк, воскликнул градоначальник. — Как хороша, чертовка, а?

— Да, чувствуется порода, — холодновато произнес Робер, рассматривая длинное, скуластое лицо девушки. — За что ее?..

Вопрос «за что» был задан господином Робером не случайно. Обычно девушек, что он свозил в драконий замок, пытались либо пристроить, либо избавлялись от них по какой-либо причине, и чаще все же избавлялись. По доброй воле, из великой любви к господину Дракону, никто в его наложницы не напрашивался. А господин Робер слишком хорошо знал людей…

— Обесчестила род, — угодливо сказал градоначальник. — Пыталась сбежать с каким-то проходимцем. Ну, еще и претендовала на часть наследства, а у графа, как понимаете, наследников много… И ей за позор либо в монастырь, где через пару лет она и скончается от тяжкой работы и скудной еды, либо к Дракону — авось, повезет?

Градоначальник понимающе кивнул.

— А тут у нас купеческие дочери, — угодливо продолжил градоначальник. — Умницы! Красавицы! Крепкие — ну, вы сами видите, — господин Робер кивнул. — Выдержат долго, думаю.

— Их за что? — так же спокойно произнес Робер.

— Отец их разорился, — притворно вздохнул градоначальник. — Нечем стало кормить детей — а у него еще пять сыновей, и каждого пристрой, обучи ремеслу или дай образование как у знатного господина, ну, вы понимаете… эти девицы с их-то здоровьем и силой должны за честь считать, что попадут во дворец к Дракону. Не будут дурами — приживутся и не придется им не горбатиться на тяжелой работе, и голодать тоже не придется. Словом, добровольно они.

— А это что? — господин Робер шагнул к завешенной клетке и приподнял кусочек паруса.

— Ах, это, — протянул градоначальник, стушевавшись. — Это тот самый случай, о котором я говорил.

— Случай? — переспросил Робер, сквозь решетку клетки рассматривая лежащую без чувств — или спящую? — девушку.

— Ну, плач, слезы, брань, — вкрадчиво произнес градоначальник.

Девушка, одетая в красивое и богатое платье, была неестественно бледна. Она лежала, отвернув лицо от рассматривающих ее мужчин, солнце, проникшее в ее клетку, пробравшееся под приподнятым лоскутом от паруса, позолотило ее медового цвета густые, пышные волосы, рассыпанные по грубому полу, осветило тонкую, алебастрово-белую ручку с изящными пальчиками. И даже то, что она лежала отвернувшись, не смогло скрыть от внимательного взгляда господина Робера, что она хороша, прекрасна и совершенна в своей красоте.

— Черт, — выругался он, стараясь заглянуть в ее бледное личико, — самый лучший экземпляр… Что с ней? Она умерла?

— Обморок, — ответил градоначальник. — Нервная очень. Боится господина Дракона до судорог.

— Ее за что? — спросил господин Робер. — Она выглядит как девушка из очень хорошей семьи.

— Так и есть, — угодливо ответил градоначальник. — Так и есть! Это дочь покойного герцога Суиратонского, — градоначальник сделал многозначительную мину и посмотрел на господина Робера очень многозначительно, отчего тот на мгновение буквально остолбенел, — истинный подарок Господину Дракону. Как вам, эээ?

Глава 3. Похищенная невеста или подарок Дракону

История, которую градоначальник поведал господину Роберу, была проста и незамысловата, но вместе с тем хитра, как шкатулка с недобрым секретом. Чуть зазеваешься, и отравленная пружинка выскочит, пропорет тебе руки, и конец.

Хлоя, единственная дочь герцога Суиратонского, владелица доброй половины всего Суиратона, осталась без отца весенним ясным днем.

Солнце уже припекало землю, слизывая остатки снега, но море все еще было холодно и темно, его свинцово-серые воды были тяжелы и горьки, как слезы юной красавицы, потерявшей близкого человека.

Мать Хлои умерла давно, и вместо нее отец по прошествии какого-то времени привел в дом скромную госпожу Зизи — деловитую, работящую женщину в возрасте. На герцогиню она походила мало, да герцогу, скорее всего, нужна была не любимая — любовь он утратил вместе с покойной герцогиней, — сколько экономка, аккуратно ведущая его дела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Недербеливые Дракоды

Страстная невеста для ненасытного Дракона
Страстная невеста для ненасытного Дракона

В ее мире драконы — это кровожадные монстры, чудовища. Легенды гласят, что они не знают пощады и жадно пожирают тела людей. Она неукротима, как шторм на море, она — капитан пиратов.В его мире — он отпрыск знатного аристократического рода, избалованный, развращенный и пресыщенный удовольствиями. Он живет слишком долго, попробовал слишком многое, и женщины для него все на одно лицо. Гарем его полон красавиц, но сердце его свободно.Ей нужен секретный ингредиент — шкура Дракона, — для приготовления зелья, которое навсегда избавит ее от странных приступов, делающих ее все слабее и грозящих однажды убить ее.Он же просто патрулирует морские границы и отлавливает пиратов, грабящих торговые суда.Казалось бы, разве есть между этими двумя какая-то связь?..Графичные сцены секса, насилие.

Константин Фрес

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги