Читаем Наложница. Жизнь на цепи (СИ) полностью

— Дэйю могла не успеть… Мы могли опоздать, — словно не слыша пробормотал Вэньмин, рассматривая свои руки. Казалось, его ладони погрязли в крови, что с пальцев капала на землю. — Тебя… они собирались… Демоны!

— Тише, всё закончилось хорошо, — тихо сказала Сюли, с трудом подсаживаясь ближе и обнимая парня. Его голова уткнулась ей в ключицу, обдавая теплым дыханием. Поглаживая Вэньмина по напряженной спине, девушка приговаривала: — Вы успели, справились. Мы живы, Вэньмин. Я рядом с тобой, всё хорошо.

— Я так испугался… Сюли, если бы ты знала, как я испугался… — почти плача, произнес парень. — Я бы не смог без тебя…

— Глупый, куда я от тебя денусь? — сквозь слезы, растроганно выдавила Сюли. Поглаживая растрепанные волосы парня, она внезапно склонилась к его лицу. Задержав дыхание, девушка поцеловала подрагивающие губы.

Пришедшая в себя Сяомин старательно сдерживала свои стоны, боясь нарушить гармонию вокруг пары. Щурясь от боли, пантера чувствовала, как по телу пробегают волны судороги. Как же ей плохо, кости плавились в огне, напоминая старую агонию. Жаль эффект от способностей Вэньмина носил лишь кратковременный характер, давая силы на ограниченное время. И, судя по нынешнему состоянию Сяомин, после завершения накатывала боль, сдерживаемая всё время действия.

Она не хотела подслушивать столь интимный разговор, он вообще проходил почти мимо сознания кошки. Однако кое-что пантера всё-таки поняла — теперь друзья превратились в полноценную пару. Пусть и столь высокой ценой, но они осознали свои истинные чувства. Боги любят подкидывать испытания, что уж говорить.

Некстати вспомнился Юйлун. Его полные страсти и желания глаза, смотрящие прямо в душу. Слова, вылетающие из соблазнительных губ. Хриплый бархатистый голос, заставляющий кровь гореть. Да, все эти годы, Сяомин хотела его. Отталкивала, играла в неприступность, желая удержать внимание как можно дольше. И даже сейчас, в теле пантеры, ей временами отчаянно хотелось ощутить тепло его поджарого тела. У них не было такой нежной и милой любви, как у Вэньмина с Сюли. Нет. Лишь голод и жажда обладать, сдерживаемая силой воли. Как жаль, что в тот день Сяомин так и не решилась…

Глава 17

Долгое путешествие подходило к концу. Перед компанией предстало предгорье, плавно уводящее к горам Тяньмэн. Вокруг всё было усажено деревьями, высокими и древними, как сама земля. Дорога, уводящая далеко вперед, осторожно огибала кромку леса. Вдоль кустов путники расставили множество предостерегающих табличек. Если верить им, местность кишела дикими зверьми и магическими созданиями, предпочитающими питаться человеческим мясом. Тонкая тропинка, чудом найденная среди зарослей, уводила вглубь чащи.

Вэньмин внимательно всматривался в надписи на табличках, изредка косясь на Сюли. Девушка расслабленно сидела в седле, поглаживая лошадиную шею. После того похищения она притихла, стараясь как можно меньше задевать Сяомин. С тех пор девушки не заезжали в города, оставаясь по ту сторону стен в тени. Вэньмин сам закупался провиантом, узнавал новости и слухи. Парня терзало чувство вины — по началу он часами мог зудеть, прося прощения у пантеры и Сюли. Те лишь отмахивались, признавая произошедшее происками Богов.

Приближаясь к горам, компания всё чаще слышала о Великом мудреце. Люди без конца шептались о его познаниях, силе и почтенном возрасте. Вэньмин с интересом вслушивался во все слухи, связанные с их целью. Как же, вдруг проскользнет что-то, способное облегчить общение с Великим. Однако молва единогласно сходилась в одном — у старика скверный характер. Описывая его поведение, люди нередко упоминали острый язык и вредный нрав. Сяомин не собиралась верить обычным жителям. Им не понять всю тяжесть возраста и знаний, которые хранит Великий мудрец.

— Девочки, вы готовы? — тихо спросил Вэньмин, оборачиваясь к подругам. Его мрачное лицо отбивало всякое желание соглашаться.

— Да, сколько можно тянуть журавля за хвост, — спокойно ответила Сюли, дёргая поводья. Её лошадь первой ступила на тропинку, ведущую в чащу.

— Р-р-р (Не бойся) — успокаивающе прорычала Сяомин, проходя мимо вздрогнувшего вороного коня. Обернувшись к парню, она дружелюбно оскалилась.

Вэньмин замыкал троицу, вздыхая и посматривая на небо. Казалось, этот лес мало отличался от остальных. Его деревья точно так же подпирали небеса, кусты норовили вцепиться колючками в ноги лошадей, а тени скрывали в себе опасность. Однако в воздухе чувствовалось нечто, леденящее кровь. Словно за спиной кто-то пристально следил, цепким взглядом провожая и следуя по пятам. Это нервировало, заставляло оглядываться по сторонам. Даже Сяомин нервно водила ушами, её хвост мельтешил между задними лапами, а шерсть то и дело вставала дыбом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме