Читаем Наложница. Жизнь на цепи (СИ) полностью

— Ладно вам, вы же потащились со мной в это опасное место, — отмахнулась девушка, вспоминая настырность друзей. Слегка усмехнувшись, она наставила на парочку грязную ложку, игриво спрашивая: — Хотя, может это был ваш коварный план?

— Ты что, мы не настолько сумасшедшие, — почти роняя миску, замахал руками Вэньмин. Сюли согласно закивала, почти пачкая волосы кашей из своей мисочки.

— Ладно, поверю вам на слово, — со смешком, сказала Сяомин. Облизнувшись, она отставила свою миску и завалилась на покрывало. Глаза так и слипались, мгновенно унося девушку в царство снов.

Глава 19

Вот и закончилось путешествие Сяомин и компании — они благополучно взобрались на высокую гору Тяньмэн. Это заняло много времени и сил, подвергаясь опасности в чаще леса, они не единожды рисковали своими жизнями. Лошади с трудом преодолели тяжелый путь в гору, однако лишь с их помощью компания смогла сократить время в пути. Настоящие четвероногие помощники, ставшие боевыми товарищами.

Ступая на плоскую поверхность вершины, компания увидела бескрайнее небо. Чистый лазурит, с вкраплениями белесых облаков, настолько близких, что казалось стоит лишь протянуть руку — и ты ухватишь пушистый край. С одной стороны большого каменного плато, что раскинулось на несколько километров вокруг, виднелась насыпь в виде пещеры. Возможно, она вела вглубь горы, спускаясь извилистыми коридорами к самому сердцу возвышенности. У зева пещеры растянулись веревки с тканевыми кусками блеклых, уже выцветших, оттенков, по обе стороны входа кто-то вбил несколько тонких деревянных колонн. Конструкция создавала впечатление навеса, как бывает в бедных домах, укрывая часть перед входом в жилище от солнца.

Ни единого деревца вокруг — лишь камень и песок, куда не брось взгляд. Оглядываясь по сторонам, Сяомин подмечала детали — там кто-то заботливо развесил потрепанные вещи, спрятав их за тканевым навесом, чуть дальше виднелись пузатые бочки, а у самого входа что-то написали на глиняной дощечке. Тут явно жили, приспособив пещеру под сносное жилище. Тропа, по которой поднималась компания, была не единственной — чуть дальше виднелись ещё несколько тропок, уходящих вниз. Кусты заканчивались аккурат у начала плато, словно здешнему хозяину нравился лишь каменный пейзаж, а любая зелень портила ему настроение.

— Мы, наконец-то, дошли, — облегченно сказал Вэньмин, спрыгивая с коня. Потрепав вороного по шее, он покрепче перехватил повод. — Зайдем в пещеру? Воздух довольно холодный, да ещё и усиливается потихоньку.

— Я не думаю, что это хорошая идея, — перекрикивая порывы взбунтовавшегося ветра, ответила Сюли. Придерживая одной рукой волосы, она прищурилась, пытаясь рассмотреть вход в пещеру. — Великого мудреца не видно, нужно ждать снаружи.

— Ладно, — крикнул парень, однако всё равно пошел в сторону пещеры. Покачивая головами, девушки двинулись следом.

Сяомин с интересом принюхивалась, казалось, всё вокруг пропиталось ароматом благовоний. Едва заметным, просто щекочущим нос, с непонятными нотками трав. Мудрец явно не скупился на травы, его собственный запах растворился в освежающем ветре и благовониях, скрываясь или просто теряясь после стольких медитаций. Возможно, пришла в голову пантеры мысль, когда достигаешь определенного уровня в Дао, твоё собственное тело начинает растворяться в окружающем мире? Тогда это страшно, постепенно терять себя, сливаясь с природой.

Раскинув импровизированный лагерь прямо перед каменной насыпью, компания принялась за возведение шатра. Сильный ветер, свойственный горным хребтам, трепал ткани и из-за всех сил стремился сорвать купол из лоскутов. Сюли шипела ругательства, без конца поминая демонов ветров, что решили таким образом напакостить. В конце концов, она с трудом выцарапала на камне барьер против ветра. Символы неохотно ложились на твердую породу, каждый завиток девушка выводила, прикладывая невероятные усилия. Если бы только Вэньмин понимал в печатях, его силы явно превосходили подготовку слабой худой ученицы, едва начавшей обучение.

Труды не прошли зря, барьер прекрасно справлялся со своей задачей — не пропускал ледяные порывы ветра, которые ранее мешали компании. Сумерки постепенно опускались на гору Тяньмэн, окрашивая небеса в пурпурный и бледно золотой. Сидя у входа в шатер, пантера с интересом наблюдала, как медленно скрывается солнце. С горы открывался потрясающий вид, захватывающий дыхание, казалось, под ними раскинулось зеленое море. Внизу бескрайний лес, с тонкими нитями речушек, проплешинами полян. Он не заканчивался до самого горизонта, теряясь в тумане. А над головой небо — прекрасное, чистое, не имеющее начала и конца. Покрытое россыпью звезд, пока ещё едва заметных, но уже наливающихся светом. Мерцающие пятна подмигивали, даже сейчас сверкая гораздо ярче драгоценных камней в сокровищницах правителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме