Читаем Нападение акулы (Кубинский гаврош) полностью

Когда труп запихали в пакет и уложили в багажник машины, Луис пояснил Джеку, что труп отвезут за город, где находятся обширные болота, поросшие высоким камышом, сбросят туда, а там его сожрут крокодилы.

ПЕРВЫЕ ДЕЛА

С этого момента Джек работал на банду мафиози в Майами, так он определил свое новое положение, хотя ему никто об этом прямо и не говорил.

Ему казалось, что он очень далеко отдалился от своей прежней жизни, а о будущем он не думал.

Джеку стали давать самостоятельные поручения. Правда, он догадывался, что каждый его шаг проверяется. И все же это было его дело, и он многое стал понимать о жизни мафиози. Он узнал, например, что мафия пользовалась людьми как пешками и во многих случаях жертвовала ими, если это было необходимо.

Люди, с которыми встречался Джек, раз связавшись с мафией, уже никогда не могли вырваться из её сетей.

С одним из вновь "завербованных" пришлось столкнуться Джеку.

Перед Джеком сидел молодой мужчина. Ему могло быть лет 30, не больше. Джек понимал, что этот человек где-то пересек свои пути с мафией и ему не уйти от нее. А Джеку надо было найти партнера по проникновению на Кубу.

- Курите? - Джек любезно предложил сигарету.

Тот взял и тут же сказал:

- А на Кубе таких сигарет сейчас нет.

Джек сообразил, что кубинец недавно убежал с Кубы и хорошо знает, что там есть, а чего нет.

Как оказалось, будущий его партнер был мелким служащим в одном из самых роскошных отелей Гаваны - "Капри".

Но он был очень недоволен тем, что теперь происходит на Кубе. Во-первых, он не мог примириться с тем, что на Кубу не приезжали американские бизнесмены, которые платили большие чаевые, во-вторых, тем, что должность, которую он хотел получить сам, назначили другого.

- И вы знаете почему?

- Нет, почему же?

- Да потому, что он милиси-а-но-о! Милисиано, член народной милиции. Понимаете, он милисиано, а я нет! Вот меня и обошли.

- Ясно, но это нечестно! - Джек решил поддержать мнительность и болезненное тщеславие своего собеседника. - Раз милисиано, значит получай! А нет, так и по шапке. Конечно, это обидно!

- Еще как! А я ведь работал лучше того, понимаете?

- Конечно, я бы тоже не стерпел и убежал от таких порядков. Порядочному человеку там не место. - Джек старался попасть своему собеседнику в тон.

Он внимательно всмотрелся в его лицо. На нем лежала печать забот и тревоги... "Может быть, неважно питается? Скорее всего, так оно и есть. Ведь в Майами трудно вновь прибывшему кубинскому эмигранту найти работу", подумал Джек. А вслух сказал:

- Устроились уже в Майами?

Тот весь поддался вперед:

- А что, можете что-либо предложить?

- Для хорошего человека работа найдется.

Тот откинулся на спинку стула и немного помолчал, не зная, хороший он человек, или плохой. Для него хорошим был его хозяин, если не заставлял много работать, хорошим был тот клиент, который давал ему чаевые, хорошим был, видимо, он сам для других, когда умел услужить.

- Надо сделать так, чтобы те люди, которые вас обидели, поплатились за это.

- Хм, поплатились, Америка вон какая большая и то ничего не может с ними сделать.

- Америка? При чем здесь Америка? А вот такие, как вы, разве должны стоять в стороне? Вас обижают, оскорбляют, отнимают хорошее место, имущество. Разве вы можете стоять в стороне?

Это был веский довод для сознания кубинских эмигрантов. Страшно было им: а что если Америке удастся снова вернуться на Кубу? Ведь они, бывшие, могут опоздать?

Далее Джек в разговоре следовал по установившемуся шаблону. Предлагал работу неизвестно от чьего имени, хорошие деньги. Если собеседник соглашался, ему давали понять, что назад пути нет. Прежде чем пустить его в дело, ему толково объясняли, что за малейшее несоблюдение заказа или отказ от его выполнения, его ждет смерть.

Если вербуемый не соглашался, ему сначала давали всевозможные обещания, затем начинали угрожать. И не было случая, когда бы мафия оставляла такому человеку лазейку, чтобы он мог улизнуть.

Джек знал, что таких людей забрасывают на Кубу, особенно не беспокоясь за их судьбу. Это были низшие звенья мафии, они выполняли самую черновую работу, их часто "теряли" и поэтому набирали такого сорта людей довольно много, даже про запас. Стоили они мафии не дорого. Помимо обещаний, которые, как правило, не выполнялись, потому что большинство таких людей гибло, им платили в месяц от 300 до 400 долларов за все: за риск, за работу, за вынужденное безделье, когда по тем или иным причинам нельзя было осуществить намеченное дело.

В свободные дни, когда не было особого задания, такие, как Джек, помогали местной мафии контролировать торговцев наркотиками. Одновременно в Майами могло находиться несколько партий героина и марихуаны. Эти сильнейшие наркотики провозили контрабандой и затем распространяли по всем штатам Америки. Поэтому провести через Майами крупную партию наркотиков считалось большой удачей для мафии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза