В полночь капитан, в глазах которого еще блестели слезы, покинул дом семьи Жюно в сопровождении генерала Тьебо.
Послушаем, что генерал рассказал об этом необычайном вечере:
«Я подумал, что он распростится и со мной и отправится в свое пристанище, но он вдруг остановился прямо посреди улицы и заговорил жалобным голосом.
– Мой генерал, – сказал он мне, – неужели у вас хватит смелости бросить несчастного молодого человека на произвол судьбы?
– Нет, конечно, – ответил я ему, – когда вы не ужинаете или не обедаете у герцогини, я надеюсь, что вы будете рассматривать мой стол, как ваш.
– А сегодня ночью?
– Сегодня ночью? Но вы сейчас пойдете к себе, ляжете в кровать и заснете.
– В какую кровать?
– Черт возьми, да в ту, которую вам уже, очевидно, приготовили в том месте, где вы поселились.
– Я еще нигде не поселился.
– Что? Вы не сняли квартиру сразу же по приезде сюда?
– Нет, мой генерал. И если вы сейчас меня покинете, я не знаю, что со мною станется.
Рассмеявшись, я повел его к себе.
Дома у меня он выкинул очередную шутку. Когда я отдавал приказание своему слуге постелить капитану в гостиной, он заявил:
– Мой генерал, вы так добры.
– И что дальше?
– Я чувствую себя очень несчастным, чтобы ложиться спать в одиночестве.
– Вот как! Уж не желаете ли вы лечь спать со мной?
– Нет, мой генерал. Но, бога ради, скажите, чтобы мне постелили в вашей комнате.
Я отдал соответствующие распоряжения. И вместо того чтобы заснуть, вынужден был выслушать его рассказ о счастье и неудаче. Он рассказал в мельчайших подробностях о своем ослепительном приключении, спел панегирик качествам, прелестям своей принцессы, признался в своей страсти и любви к ней, поведал подробно обо всем, что он выдумывал для того, чтобы повеселить своего идола, чтобы польстить ей. Он рассказал мне все, вплоть до стихов, описывающих самые интимные ситуации, в которых он с ней побывал, стихов, декламировать которые научил его Тальма, чтобы они звучали как можно возвышеннее, наконец он дал мне столь подробное, столь точное описание этой божественной особы, что, будь я скульптором, мог бы сотворить ее статую.
Фурнье утверждал, что эта Полетта была “боевой кобылой Канувиля”. Для того чтобы выбить его из седла, следовало его убить»176.