— Бэлкум, должен вам сказать еще одну вещь. Мне она кажется самой главной. Вы это, наверно, не видели.
Он передал ему вырезку из английской газеты.
Вильям Бэлкум взял вырезку и начал читать. С первыми словами фигура у него напряглась, и на лице появилось выражение недоверия и даже уныния. Он медленно прочитал всю статью, а потом дрожащей рукой положил ее на стол.
— Это просто возмутительно! — воскликнул он, — Моншеню был здесь несколько месяцев в качестве представителя Франции, и он никогда не посещал мой дом и не разговаривал с моими дочерями. Кажется, Наполеон его даже не принял. Это фальшивка от начала до конца. Генерал Бонапарт относился к моим дочерям как… как любезный дядюшка. Написать, что у него связь с моей младшей дочерью, которой всего лишь пятнадцать лет, — это просто черная из чернейшей лжи!
Господин Бэлкум поднялся. Пока он читал статью, его лицо побагровело, он кипел от ярости.
— Я собираюсь вызвать его на дуэль. Мои двое друзей сразу отправятся к нему и договорятся об условиях дуэли.
— Вы не сделаете ничего подобного, — заявил Лоув. — Если бы вы следили за поведением дочерей, этого бы не случилось! Но коль так случилось, я вам не позволю поднять шумиху в прессе на весь мир и сражаться на дуэли с маркизом де Моншеню. Я не желаю никакого шума. В мире не должен никто верить, что на этом острове хорошо относятся к Бонапарту, единственное, что нам следует сделать — это промолчать.
Бэлкум твердо взглянул ему в глаза.
— Опорочена честь моей дочери этим лживым французом. Я и только я решаю, что мне предпринять в данном случае.
— Вы не понимаете… — настойчиво возразил ему сэр Хадсон Лоув.
— Это вы не понимаете, — сказал отец Бетси. — Моя дочь пострадала от писанины этого поганого писаки, и я сам все буду решать.
— Сэр! — нетерпеливо завопил губернатор. — Я представляю здесь Корону и не желаю больше ничего слышать. Я требую, чтобы вы подчинились моему решению.
— Это связано с честью нашей семьи, и чужое мнение меня не интересует.
— Вы посмели это сказать мне в лицо?
— Да, Ваше Превосходительство. Я вызову этого человека на дуэль, если только он публично не признается во лжи!
Лоув громко фыркнул.
— Он откажется с вами встретиться. Он аристократ, и у него военное образование. Какой шанс победить у лавочника?
— Я также получил военное образование, и если вам будет интересно знать, я хорошо владею пистолетом.
— Тогда он просто откажется иметь с вами дело.
— Если он это сделает, я его публично высеку кнутом. Если мы с ним будем стреляться, я с удовольствием залеплю пулю ему между глаз. — Он поклонился и собрался покинуть комнату.
— Прощайте, мистер губернатор.
Бэлкум покинул дом в тот момент, когда большие часы в холле пробили одиннадцать часов. Когда стало тихо, Лоув обратился к адъютанту, сидевшему за почти таким же роскошным столом.
— Мне следует избавиться от этого человека.
Менти Тиммс получил инструкции, и в пять часов он стоял у привязи лошадей у «Плантейшн-Хаус» с любимым конем хозяина. К нему вышел дворецкий и нахмурился.
— Кого ждешь?
— Мистера Бэлкума.
— Бэлкума? Он ушел в одиннадцать утра.
В этот момент Вильям Бэлкум стоял у входа в контору и никак не мог понять, куда подевался его слуга с лошадью. Он страшно устал, ему совсем не хотелось возвращаться домой пешком, но иного выхода у него не было. В этот момент он увидел, как правительственная карета свернула на главную улицу, и ее седок выпрыгнул перед замком. Карета могла похвастаться последним изобретением — стальными рессорами и чудесной отделкой внутри и снаружи. Бэлкум понял, что губернатор приехал, чтобы узнать, что случилось. «Станет бушевать еще сильнее», — подумал он.
Поход в полторы мили вымотал его, и на несколько секунд господин Вильям прислонился к каменному столбу у дороги, ведущей к дому. Он взглянул на летний домик, который с трудом проглядывал сквозь гущу деревьев.
«Если бы Наполеон не проехал здесь в то первое утро, — подумал господин Бэлкум, — и не увидел, как здесь тихо и мирно, семейство Бэлкум не страдало бы так сейчас».
Когда он подходил к дому, мадам Бэлкум встретила его на крыльце.
— Вильям, неужели вы шли пешком! — воскликнула она. — Где Менти?
— Не знаю, дорогая. Могу сказать только, где его не было.
— О, если бы Сара не была таким сокровищем… Но мы не можем избавиться от него, иначе мы потеряем и Сару!
Хозяин семейства вздохнул.
— Мне нужно вам кое-что сказать. Вам будет неприятно это слышать, дорогая. Мы можем сейчас занять маленькую гостиную?
Жена начала беспокоиться.
— Конечно. — И они отправились в дом.
Гостиная располагалась на первом этаже. В основном ее использовали для шитья, но там стояли высокие полки с потрепанными книгами. Яркие хлопковые занавески на окнах сильно ее оживляли.
Миссис Бэлкум усадила мужа в удобное кресло и встала с ним рядом, взволнованно глядя на него.
— Что случилось? Это как-то связано с бизнесом?
— Нет, там все в порядке. Сегодня утром мне пришлось честно высказаться перед этим страшным человеком из «Плантейшн-Хаус». Не знаю, что последует за этим. Дорогая, вам придется взглянуть вот на это.