Читаем Наречённая из-за грани, или Попаданка в придачу (СИ) полностью

Меня волнует возвращение в Исттерский домен, а не его похождения. Например, у кого бы одолжить денег на маршрутку до… тьфу, то есть на экипаж до Перта? Насколько дорогое удовольствие отправка вестника? Может, разыскать адару дешевле будет? Если не для перемещения, то в надежде, что адара сможет объяснить, как запускается эта долбанная телепортация? Понимаю, не факт, что она вовсе захочет разговаривать с девицей, называющей себя её коллегой, однако не знающей при том элементарного… Или пора принять, что попала я не только во многомужество, но и в бытовое фэнтези, и начинать крутиться? Поднять загибающегося «Белого волка» с колен, обустроить всё как следует, привлечь посетителей, почувствовать себя шефом из того шоу…

— Фе… озелли?

Вздрогнула, отвлекаясь от размышлений, и поспешно натянула благожелательную — клиентоориентированную — улыбку. Замерший по ту сторону стойки молодой темноволосый мужчина с нескрываемым удивлением рассматривал меня.

— Добрый день, озейн, — поздоровалась я со всем радушием. — Чего желаете? Кружечку эля или, быть может, фирменное блюдо «Белого волка»?

— Вас желаю, — невозмутимо ответил посетитель.

— Что, простите? — насторожилась я.

— Желаю вас, — мужчина лёгким взмахом руки указал на меня. — Можно?

— А… — вот так и теряешься, не зная, то ли сразу послать, то ли не забывать, что потенциальным клиентам хамить нельзя и вообще, они вроде как всегда правы.

— Прошу прощения, озелли, грубая шутка вышла, — поспешно извинился мужчина, не иначе как впечатлившись выражением моего лица. — Не знал, что матушка наконец наняла помощницу.

— Помощницу? — повторила я.

На сей раз я и впрямь почти помощница, а не случайно мимо проходила и неудачно столкнулась.

Всё-таки, Варенька, это очевидный подъём по карьерной лестнице.

— Я давно ей говорил нанять девчонку ловчее, невозможно ведь целый день быть и здесь, и на кухне…

— Кому говорили?

— Моей матери, — капелька вины за неудачную шутку уступила место недоумению.

— А-а! — осенило меня. — Вы Ормонд, сын четы Бёрнов!

— Да, он самый.

Я оглядела зал — время перевалило за полдень, народу пока мало, только стол в углу занят, — и вдруг через высокое окно увидела его.

Автомобиль.

Глава 13

Чудо техники стояло на улице, припаркованное перед «Волком», чёрное, блестящее и угловатое. На современные машины не особо походило, отсылая, как и выездной багаж Феодоры, к началу двадцатого века. Но всё равно — это автомобиль.

Настоящий.

С лошадиными силами, укрытыми под капотом, а не запряжёнными живой двойкой в экипаж.

Вероятно, я подзависла, восторженно разглядывая чудо поверх плеча Ормонда, потому как он с минуту озадаченно на меня смотрел, затем проследил за направлением моего взгляда и обернулся.

— Механизированная самоходка, — пояснил он.

Какое странное название, ну да ладно.

— Ваше авто? — уточнила я.

— Что, простите?

— Машина ваша… самоходка ваша?

— Да.

От Анны я знала, что сын к ним заглядывает время от времени, хотя она не упоминала, как часто и на чём он приезжает.

— Родители здесь? — Ормонд указал на ведущую на кухню дверь.

— Да, здесь. Проходите, пожалуйста.

— Благодарю. Дорогу я знаю, — кивнул Ормонд и ушёл на кухню.

Едва за хозяйским сыном закрылась дверь, как я вылетела из-за стойки и метнулась к окну. Автомобиль был чудом для местных жителей, тем более диковинным, что видели его в Ливенте нечасто. И сидящие за столом в углу сразу шеи вытянули, разглядывая машину, и на улицу народ горохом высыпался, и из окон дома напротив любопытные головы высунулись. Самыми смелыми оказались мальчишки, не только приблизившиеся к авто вплотную, но и не побоявшиеся его потрогать. Правда, чуть коснувшись металлического корпуса или выпуклых фар, они тут же отскакивали, словно машина могла их укусить.

— Что за суета? — прозвучал позади голос Филиппа. Сочетаемый встал рядом со мной, глянул в окно и досадливо поморщился. — До чего уродливый экипаж!

— Сам ты… карета. Только посмотри, какая тачка крутая! Прямо как на выставке ретро-автомобилей.

— Я бы не сказал, что он похож на тачку.

Хотела было возразить, однако вовремя сообразила, что под «тачкой» Филипп подразумевает тележку.

— Предположу, что престранный этот экипаж принадлежит только что прибывшему сыну Бёрнов.

— Угу.

— Сколь мне известно, в Фартерском домене ничего подобного нет и в помине, даже в Ридже. Хотя всякие северные поветрия рано или поздно и до юга долетают…

— И что, машины, по-вашему, это плохо?

— Как вам сказать… — в голосе пробилось явственное сомнение человека, смутно представляющего механизированное будущее.

— Филипп, это автомобиль, на нём можно доехать куда угодно… ладно, не прямо чтобы куда угодно, но конкретно в нашем случае на нём можно добраться до Перта, — попыталась я растолковать очевидное.

— Вы предлагаете украсть этот… экипаж?

Ну что за мысли сразу посещают сиятельную головушку?

— Я предлагаю спросить у Ормонда… озейна Бёрна, когда он намеревается отправляться в обратную путь-дорогу, и не жалко ли ему подбросить меня до Перта.

— Подбросить?

— Подвезти.

Перейти на страницу:

Похожие книги