Читаем Наречённый для ворожеи полностью

И всё же в первую минуту сынок барона оробел, его колючий Светощек держала оборону девичьей чести очень усердно. Ни обниматься, ни распускать руки не давала. Совсем! Лишь иногда и довольно снисходительно чмокала преданного поклонника в щёчку, как когда-то в детстве. А ведь мужчины в знатном роду Ильриха женились рано именно из-за горячности крови. Уже в четырнадцать-пятнадцать лет, поэтому девятнадцатилетний сын барона вспыхнул, как подожжённая солома.

– Я есть ощень тебя любить! Сейщас, – томно выдохнул парень в маленькое ушко подруги. При этом одна рука влюблённого самостоятельно бросила повод и скользнула на девичью грудь.

Но безжалостная Рута вдруг гибко вывернулась и вмиг очутилась на земле. Конь, до этого бредущий шагом, сразу остановился.

– Ишь, сквернавец, чего удумал! – гневно сверкнув глазами, выкрикнула дочь ведьмы, – К Зарянке своей приставай!

– Защем? – горестно возопил Ильрих, в глазах которого, вместе со страстью, читалась обида на свою мучительницу. – Я её не любить! Отну тебя!

– Так я и поверила, Зарянка при всех на тебя права предъявила! – продолжала изображать негодование Рута. Именно изображать, ради собственной выгоды. Если приставучий Илька получит другую спутницу, ей самой может достаться Тавр! – Видать обхаживал её за моей спиной!

– Какта? – изумлённо выдохнул сын барона.

От любовного пыла он ещё не остыл, но вместе с тем начал гневаться. Прозорливостью всех влюблённых почуял, что своенравная девица ведёт какую-то игру. И вдруг Ильрих просиял:

– Я знайт, ха-ха! Ти опяйть пошютиль!

– Вовсе нет! Прощай, видеть тебя не могу! – отрезала коварная Рута и, развернувшись, решительно зашагала к обители.

– Глюпый дефка! – дав волю гневу, выкрикнул ей вслед сын барона. – Я тебя бросайт! Уезжайт с Зарян!

– Скатертью дорожка, – пробормотала себе под нос страшно довольная Рута. И просияла ещё больше, услышав стук быстро удаляющихся копыт.

Конечно дочь ведьмы понимала, что Илька ещё сто раз опомнится и попросит прощение. Но за одну только «глупую девку» можно будет поизображать великую обиду на всю оставшуюся жизнь!

В обители Руту сразу разыскала Заряна и заговорила очень сухо, строго поджав губы:

– Не серчай, если хочешь знать, мне Ильрих без надобности. Так велели руны. На время вас разлучить.

– Так я и не серчаю, – лукаво улыбнулась дочка ведьмы. – Радуюсь! Может, ещё приворожишь барончика для верности? Чтобы уж точно с тобой уехал?

– Тавр? – сразу поняла Заряна. – Вот ты ушлая проныра, у него же невеста!

– Небось пока не жена! – огрызнулась дочка ведьмы.

– Тогда я лучше Тавру наворожу. Чтобы не обращал на тебя внимания, – ледяным тоном пообещала Заряна и пошла прочь.

– Позёмке пошла докладывать? – спохватившись, крикнула ей вслед Рута.

– Угадала! – повернув голову через плечо, неумолимо процедила Заряна.

До самого вечера дочка ведьмы отсиживалась в подвале обители, пропустив и праздничный обед в честь совершеннолетия Ильриха. Не потому что боялась расправы, ледышка скандал не устроит, и драть волосы разлучнице не кинется. Просто как Рута себя не оправдывала – дескать, у неё тоже любовь, а сердцу не прикажешь! – перед Позёмкой всё-таки было стыдно.

Уже при свете луны Рута своё убежище покинула и тихо прокралась в спальню. Которую по-прежнему делила с сестрёнками ягинями и их давно подросшими котами баюнами. Каждый стал размером с хорошую цепную собаку.

– Ты где была? – сонно пробормотала Морошка. – Тебя Магистр спрашивал, теперь уже утром к нему ступай.

– Илька тоже тебя искал, – как всегда дополнила сестру Лушка. – Всё расстраивался. Вы поругались?

– Спи, давай, – буркнула Рута, уныло гадая, о чём желает говорить Магистр. Впрочем, ясно о чём. Зря она пооткровенничала с Заряной, выдала сердечную тайну про Тавра.

Но Магистр, к которому Рута заявилась с утра пораньше с самым независимым видом, сердитым или просто строгим не выглядел.

– В общем так, – сказал он, – приходила тут ко мне вчера Позёмка. И знаешь о чём попросила?

– Знаю, – буркнула Рута, которая даже не надеялась вымолить прощение. – Отправить меня из обители куда подальше. К чёрту на кулички.

– Ты что-то слишком мрачно шутишь. И друга своего вчера зачем-то обидела, не явилась на праздничный обед, – Укоризненно покачал головой Магистр. – А коли просьбу Позёмки знаешь, так тому и быть. Пойдёшь в спутницы к Тавру. Он воин опытный, если что, за тобой приглядит.

– Так Позёмка Тавра со мной отпускает? – до того растерялась, что даже не поверила Рута.

– Говорит, её милый без странствий совсем закис. Вот невеста так невеста, за жениха горой!

– А Заряна, случаем, этому не препятствовала?

– С чего бы? – удивился Магистр. – Заряна, умница, будет оберегать ещё неопытного Ильриха. Они, кстати, уже уехали на задание сегодня утром. Довольно редкий случай – в одной из деревень на севере сразу две гулящие бабы родили псоглавцев. Думаю, следует поискать любвеобильного папашу и пристроить ему помёт. Пусть сам и воспитывает, пока односельчане несчастных детишек не перетопили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Мертвым вход разрешен
Мертвым вход разрешен

«Хватит доказательств?» – ужасающее послание оставил на месте преступления предполагаемый призрак-убийца. Кажется, ведьма Эльвира случайно вызвала реального призрака и он намерен убить всех, кто посмел его потревожить. Полиция не верит в привидений, и под подозрения попадает сама Эльвира. Испугавшись за свою жизнь, девушка привлекает к расследованию старых знакомых из ИИН.Пока команда Дворжака разбирается с призраком, у Саши и Макса Рейхарда внезапно обнаруживается сын. Разве у бывших супругов может появиться общий ребенок? Во вселенной существует много реальностей, теперь нужно вернуть мальчика в счастливую семью из параллельного будущего. Дворжак единственный, кто может это сделать, ведь в этот мир только мертвым вход разрешен…

Елена Александровна Обухова , Лена Александровна Обухова , Наталья Васильевна Тимошенко , Наталья Николаевна Тимошенко

Фантастика / Детективы / Мистика