Читаем Наренгу идет за тобой (СИ) полностью

Упырица закрыла рот рукой, чтобы не дать прорваться смеху. Она привыкла, что тень никто не замечает и не подумала, что дракону будут заметны все проявления эмоций.

— Торговаться не буду, — сказала она. — Все равно ты предложишь столько, сколько сам решишь. К чему сотрясать воздух? Придется учить тень приличиям, раз ты видишь меня насквозь.

— Мой помощник напишет тебе, куда ты должна прибыть и с чего мы начнем.

Женщина кивнула, провожая взглядом огненные черты драконьего перехода. Она посмотрела на розы, затем на кусты, бросила инструмент и пошла в дом. Садоводство перестало казаться ей достаточно занимательным проведением досуга.

Мурон

Герцог задумчиво смотрел из окна в свой сад. Некоторое время назад до него дошли весьма тревожащие новости из Михеллы. Насколько он смог расплести хитрые узоры секретности, семья графа Пинатири чем-то перешла дорогу Наренгу, что сказалось на них плачевно. Юная Бьёкка была мертва, граф еще удерживал титул. По оценкам Мурона, это не могло продолжаться долго. Власть должна была уйти в пользу сына Химены и Верифая в ближайшее время, как только траур по сестре позволит Пинатири сложить полномочия.

Мурона беспокоило не это: его связи с Михеллой были не так уж и сильны. Волновало, что в сводках фигурировало имя Исиды. Учитывая, насколько в деле были замешаны Рошдевская республика и Лиз, он не мог отрицать того, что его пленница оказалась королевской дочкой.

Герцог потер лоб, пытаясь сосредоточиться на последних данных. Он понимал, что если до Наренгу дойдут подробности его переписки с начальником одного из отделов михельской охраны Этви, последствия могут быть неприятными. Мурон осознавал, что Наренгу подсунул ему возможность пленить Исиду вовсе не для того, чтобы восполнить потребности правителя в амулетах. По какой-то причине девушка нужна была ему самому. И дракон был готов платить за это любую цену. Переворот в Михелле был достаточным доказательством.

Герцог встал и подошел к столу с бумагами и несколькими магическими зеркалами. После того, что творилось, его волновала собственная участь. Он получил определенные преимущества в торговле и на дипломатическом уровне. Также ему заплатили немало золота в обмен на информацию. Теперь это казалось несущественным по сравнению с гневом Наренгу.

Будто бы в ответ на его мысли за дверью послышались жуткие звуки. Мурон схватился за зачарованный меч. Герцог не владел магией, так как один из его предков считал силу прерогативой нечисти. В роду поддерживались другие качества — здоровье, физическое превосходство, красота, ум. Сейчас Мурон жалел об этом, он твердо решил вступить в брак, который даст его потомству сильную магическую одаренность в нарушение семейных традиций.

Тяжелые деревянные двери распахнулись. В кабинет вошел Наренгу. На черной коже его куртки влажным пятном растекалась кровь, но оружия при нем не было. Ноздри Мурона затрепетали, улавливая металлический запах.

— Ваши люди не захотели меня пропустить, — без улыбки заметил дракон. — С чего вы так негостеприимны, герцог?

— Это досадное недоразумение, — правитель отвесил вежливый поклон гостю. — Я велю покарать каждого, кто встал на вашем пути, Наренгу.

Тот лишь усмехнулся:

— Я неплохо справился сам, боюсь вы не сможете сделать большего.

Мурон попятился к окну, не выпуская из рук меча:

— Вы могли предупредить о своем визите, друг мой. Я бы организовал торжественную встречу, соответствующую вашему уровню.

— Вы назвали меня другом, а разве дружбе идет весь этот официоз? — усмехнулся Наренгу. — Тем более, что я зашел ненадолго, лишь спросить вас об одном случае, в котором, я уверен, нет вашей вины.

Мурон подошел к столу, думая, как незаметно передать сигнал. Часть его людей, конечно, была уничтожена, значит стоило подтянуть стражу, магическую охрану и сильных магов. Магические зеркала погасли у него на глазах.

— Что вы себе позволяете? — взвизгнул герцог.

— Все, что могу, — глухим голосом сказал Наренгу. — Вы передали конфиденциальную информацию в руки моих врагов, и они попытались причинить вред моей жене. Это была роковая ошибка.

Мурон почувствовал, как у него холодеют ноги.

— Но я не предавал вас, мой опасный партнер. Из Михеллы меня заверили, что действуют исключительно в ваших интересах и ловят ту же ведьму иллюзий по вашей воле. Они обманули меня, ввели в заблуждение. Я не знал, что Исида — ваша жена.

Наренгу с растущим раздражением выслушал эту ложь.

— Вы не связались со мной, — весомо сказал он. — Для вас это не составило бы труда, верно? Но вы предпочли действовать за моей спиной. Думаю, что у вас были совсем иные цели. А я не люблю, когда разглашают мои тайны. Вы знали, с кем связываетесь и теперь пришло время отвечать за последствия.

— Наренгу, позвольте, я вам все объясню, — истерически завизжал Мурон, приготавливая меч для замаха.

— Нет уж. Давайте я вам все объясню, — предложил маг. — Вы понесете наказание за то, что предали меня. Глупость или алчность толкнула вас на это, мне не важно. Вы не владеете магией, поэтому я тоже не буду пользоваться своей силой.

Перейти на страницу:

Похожие книги