За ахейцами едут на арбах, запряженных волами, или на повозках, запряженных ослами или мулами, или идут пешком, каких большинство, хеттские простолюдины, ремесленники и крестьяне. Зачем они прутся в незнакомое место — загадка для меня. Там они так же будут простолюдинами. Хетты считают, что конь может родиться только от жеребца и кобылы. От ослихи, в лучшем случае, может родиться мул, а от осла — лошак, которые потомства не дают. Среди ремесленников много каменотесов и кузнецов по железу, которые славятся по всему Средиземноморью. Их умения пригодятся нам на новом месте. Вместе с простолюдинами идут рабы. У этих была масса возможностей смыться. Они знают, что мы не будем останавливаться и ловить сбежавших, но все равно не рискуют вырваться на свободу. Это лишний раз убеждает меня, что раб — это состояние души.
Дальше едут арбы и идут вьючные животные с разными грузами, но в первую очередь со съестными припасами. Мы выгребли из Хатуссы все, что смогли увезти. За ними гонят большую отару овец и коз. С каждым днем груза и скота становится все меньше, несмотря на то, что наши летучие отряды грабили все поселения, расположенные неподалеку от дороги, по которой мы шли, пока не добрались до владений Милаванды.
Замыкает колонну отряд дорийцев, которые не захотели оставаться на земле хеттов. Им больше нравится на Пелопоннесе. Там почвы скуднее и жизнь труднее, зато родина. Видимо, они и станут греками, с которых начнется античный период в жизни человечества. Может быть, кто-нибудь из них предок Гомера или Сократа. Впрочем, судя по неряшливому виду и презрительному отношению к труду, все они будут отцами Диогена.
Глава 79
Не знаю, каким ветром распространяются слухи в эту эпоху, но Хана уже знала, что стала младшей женой. Отнеслась к этому рассудительно. Все-таки Пудухепа — дочь правителя великой империи, пусть и сгинувшей, а не купца, как она. Юной возраст и испуганные глаза старшей жены и вовсе умилили Хану. Такое впечатление, что я привез ей дочь или младшую сестру, а не соперницу. Впрочем, это я думаю, что мои жены — соперницы. Они выросли в обществе, где многоженство — норма. Многим казалось странным, что у меня, такого знатного и богатого, всего одна жена. Многочисленные наложницы, которых я менял часто, в счет не шли. Теперь всё встало на свои места. К тому же, женитьба на дочери императора и мирный договор с фараоном Сети резко повысили мой социальный статус, приравняв к правителям первого ряда.
Я кинул клич по всему региону, приглашая владельцев галер и прочих судов подзаработать на перевозке хеттов на западный берег Апеннинского полуострова. Желающих набралось много, потому что платил я не только товарами, но еще и поощрял налоговыми скидками на посещение порта Милаванда и разрешениями на вывоз брони. Теперь мне уже неважно было, попадет ли надежная броня в руки моих потенциальных противников. Одного из самых сильных больше нет, а второй — мой союзник. Слабаков — мелкие города-государства — в расчет не принимал. Пусть потешатся бригандинами из нержавеющего железа, пока я не доберусь этих городов и не отберу всё.
В первой группе отправилась примерно половина переселенцев. Остальным не хватило места. Отряд из ахейцев и дорийцев — боевой кулак — плыл на моих судах вместе с семьями. Набралось не так уж и мало желающих. Авантюризм лечится только немощной старостью, до которой такие люди обычно не доживают.
Обогнув Пелопоннес, я повел свой флот через Ионическое море напрямую к Мессинскому проливу. Сейчас суда, даже парусные, сперва идут на север, к проливу Отранто, где полуострова Пелопоннес и Апеннины сближаются на кратчайшее расстояние, пересекают в том месте и поворачивают на юг. Шли мы только днем, а на ночь галеры швартовались лагом к парусникам или дрейфовали рядом. С погодой нам повезло, море было спокойным. Зато Тирренское встретило волной высотой метра два, пришлось пережидать в Мессинском проливе, под высоким берегом острова Сицилия.
В Каисре нашему появлению не обрадовались, заподозрив в дурных намерениях. И то верно: для купеческого каравана нас было слишком много. Я сразу послал в поселение пенестов ахейца, который говорил на их языке, с предложением, на которое было трудно согласиться: уйти с ручным багажом; время на размышления — до следующего утра.
В течение всего дня к берегу подходили наши суда и разгружались. Цуббаллани, который настоял, чтобы его включили в первую партию, сразу по высадке приказал установить на валуне золотую статуэтку бога грозы Тешибу и принес в жертву трех крупных баранов, привезенных специально для этого. В компании еще двух пожилых жрецов он покопался в кишках жертвенных животных, затем показал толпе окровавленные руки и объявил, что бог сулит хеттам прекрасную жизнь на этой земле. Я бы удивился, если бы бог посулил обратное, потому что видел восхищенное лицо верховного жреца, когда мы плыли вдоль западного берега Апеннин. Места тут, действительно, прекрасные, не сравнить с голыми степями вокруг Хаттусы.