Читаем Наш человек в Гаване полностью

– Тут хватит денег на дорогу в Сьенфуэгос. – Теперь уже все прислушивались к их разговору. Женщины окружили их плотным кольцом. Человек с отверткой слез со стремянки. Уормолд увидел Беатрису; она старалась протиснуться поближе и разобрать, о чем идет разговор.

Человек с отверткой сказал:

– Это девушка Педро. Какое право вы имеете ее уводить? Надо сперва договориться с Педро.

– Я не хочу ехать в Сьенфуэгос, – сказала девушка.

– Там вы будете в безопасности.

Она взмолилась, повернувшись к человеку с отверткой.

– Он меня запугивает. Не пойму, чего он от меня хочет. – Она показала ему пачку песо: – Тут слишком много денег. – Она призвала в свидетели женщин: – Я девушка честная.

– Золото железо режет, – торжественно заявила толстуха.

– Где твой Педро? – спросил человек с отверткой.

– Он болен. За что этот тип дал мне столько денег? Я честная девушка. Вы знаете, моя цена – пятнадцать песо. Я не какая-нибудь мошенница.

– Хороша курочка перьями, а мясом еще лучше, – сказала толстуха. У нее, видно, на все случаи жизни были припасены пословицы.

– В чем дело? – спросила Беатриса.

Кто-то прошипел:

– Тс-с! Т-с-с-с! – Это был негр, подметавший коридор. Он сказал: – Policia [полиция (исп.)].

– Ах ты, дьявол, – сказал Уормолд. – Все пропало... Надо хотя бы вас вызволить.

Никто, казалось, не был встревожен. Толстуха допила свое вино и надела трусики; девушка, которую звали Тересой, натянула второй чулок.

– Обо мне не беспокойтесь, – сказала Беатриса. – Попытайтесь ее как-нибудь отсюда сплавить.

– А что нужно полиции? – спросил Уормолд у человека на стремянке.

– Девочки, – сказал тот цинично.

– Я хочу увести вот эту, – сказал Уормолд. – Есть тут какой-нибудь черный ход?

– Когда речь идет о полиции, черный ход всегда найдется.

– Где?

– А пятьдесят песо не пожалеете?

– Нет.

– Дайте вон тому. Эй, Мигель! – подозвал он негра. – Скажи им, чтобы минутки на три они ослепли. Ну, кто желает угоститься свободой?

– Я предпочитаю полицейский участок, – заявила толстуха. – Но для этого надо одеться поприличнее.

Она натянула лифчик.

– Пойдемте со мной, – сказал Уормолд Тересе.

– С чего это я с вами пойду?

– Вы не понимаете – они ведь пришли за вами.

– Сомневаюсь, – сказал человек с отверткой. – Она чересчур худая. Но вы поторопитесь. Пятьдесят песо надолго не хватит.

– Нате, возьмите мое пальто, – сказала Беатриса. Она накинула его на плечи девушке, на которой, правда, теперь уже было два чулка, но больше ничего.

Девушка сказала:

– Но я хочу остаться.

Мужчина шлепнул ее по заду и подтолкнул к двери.

– Ты же взяла деньги, – сказал он. – Ступай с ним.

Он выпроводил их в тесный, вонючий клозет, а оттуда через окно на улицу. Полицейский, стоявший на страже возле театра, демонстративно смотрел в другую сторону. Один из сутенеров свистнул и ткнул пальцем в машину Уормолда. Девушка сказала снова:

– Я хочу остаться, – но Беатриса толкнула ее на заднее сиденье и села рядом с ней. – Я буду кричать, – предупредила девушка и высунулась в окно.

– Не будьте дурой, – сказала Беатриса, втаскивая ее обратно в машину.

Уормолд включил мотор.

Девушка крикнула, но больше из чувства долга. Полицейский отвернулся. Пятьдесят песо, видно, еще действовали. Они свернули направо и поехали по набережной. Ни одна машина их не преследовала. Все прошло очень гладко. Теперь, когда судьба ее была решена, девушка из скромности запахнула пальто и удобно откинулась на подушки. Она сказала:

– Hay mucha corriente [какой сильный сквозняк (исп.)].

– Что она говорит?

– Жалуется на сквозняк, – сказал Уормолд.

– Не очень-то благодарная девица. А где ее сестра?

– Уехала с директором почт и телеграфа в Сьенфуэгос. Я, конечно, мог бы ее отвезти и туда. К завтраку мы бы добрались. Но как быть с Милли?

– И не только с Милли. Вы забыли о профессоре Санчесе.

– Ей-богу, этот ваш профессор никуда не денется.

– Кто бы они ни были, но они не зевают.

– А почем я знаю, где живет профессор.

– Я знаю. Я нашла его адрес в списках Загородного клуба.

– Отвезите эту девушку и ждите меня дома.

Они выехали на Приморский бульвар.

– Сверните отсюда налево, – сказала Беатриса.

– Я завезу вас домой.

– Лучше всем держаться вместе.

– А Милли...

– Ее-то ведь нечего впутывать в это дело!

Уормолд нехотя свернул налево.

– Куда теперь?

– В Ведадо, – сказала Беатриса.

Впереди небоскребы нового города блестели в лунном свете, как сосульки. В небе было отпечатано «Г.Г.» – словно монограмма на карманах пижамы Готорна; но и эта монограмма не была королевской: она рекламировала мистера Гилтона. Ветер покачивал машину, морские брызги перелетали через дорогу и оседали на стекле автомобиля. У знойной ночи был соленый привкус. Уормолд свернул с набережной. Девушка сказала:

– Hace demasiado calor [слишком жарко (исп.)].

– А что она теперь говорит?

– Что ей слишком жарко.

– Капризная девица, – сказала Беатриса. – Пожалуй, опустите опять стекло.

– А если она заорет?

– Дайте ей по физиономии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература