– Тут хватит денег на дорогу в Сьенфуэгос. – Теперь уже все прислушивались к их разговору. Женщины окружили их плотным кольцом. Человек с отверткой слез со стремянки. Уормолд увидел Беатрису; она старалась протиснуться поближе и разобрать, о чем идет разговор.
Человек с отверткой сказал:
– Это девушка Педро. Какое право вы имеете ее уводить? Надо сперва договориться с Педро.
– Я не хочу ехать в Сьенфуэгос, – сказала девушка.
– Там вы будете в безопасности.
Она взмолилась, повернувшись к человеку с отверткой.
– Он меня запугивает. Не пойму, чего он от меня хочет. – Она показала ему пачку песо: – Тут слишком много денег. – Она призвала в свидетели женщин: – Я девушка честная.
– Золото железо режет, – торжественно заявила толстуха.
– Где твой Педро? – спросил человек с отверткой.
– Он болен. За что этот тип дал мне столько денег? Я честная девушка. Вы знаете, моя цена – пятнадцать песо. Я не какая-нибудь мошенница.
– Хороша курочка перьями, а мясом еще лучше, – сказала толстуха. У нее, видно, на все случаи жизни были припасены пословицы.
– В чем дело? – спросила Беатриса.
Кто-то прошипел:
– Тс-с! Т-с-с-с! – Это был негр, подметавший коридор. Он сказал: – Policia [полиция (исп.)].
– Ах ты, дьявол, – сказал Уормолд. – Все пропало... Надо хотя бы вас вызволить.
Никто, казалось, не был встревожен. Толстуха допила свое вино и надела трусики; девушка, которую звали Тересой, натянула второй чулок.
– Обо мне не беспокойтесь, – сказала Беатриса. – Попытайтесь ее как-нибудь отсюда сплавить.
– А что нужно полиции? – спросил Уормолд у человека на стремянке.
– Девочки, – сказал тот цинично.
– Я хочу увести вот эту, – сказал Уормолд. – Есть тут какой-нибудь черный ход?
– Когда речь идет о полиции, черный ход всегда найдется.
– Где?
– А пятьдесят песо не пожалеете?
– Нет.
– Дайте вон тому. Эй, Мигель! – подозвал он негра. – Скажи им, чтобы минутки на три они ослепли. Ну, кто желает угоститься свободой?
– Я предпочитаю полицейский участок, – заявила толстуха. – Но для этого надо одеться поприличнее.
Она натянула лифчик.
– Пойдемте со мной, – сказал Уормолд Тересе.
– С чего это я с вами пойду?
– Вы не понимаете – они ведь пришли за вами.
– Сомневаюсь, – сказал человек с отверткой. – Она чересчур худая. Но вы поторопитесь. Пятьдесят песо надолго не хватит.
– Нате, возьмите мое пальто, – сказала Беатриса. Она накинула его на плечи девушке, на которой, правда, теперь уже было два чулка, но больше ничего.
Девушка сказала:
– Но я хочу остаться.
Мужчина шлепнул ее по заду и подтолкнул к двери.
– Ты же взяла деньги, – сказал он. – Ступай с ним.
Он выпроводил их в тесный, вонючий клозет, а оттуда через окно на улицу. Полицейский, стоявший на страже возле театра, демонстративно смотрел в другую сторону. Один из сутенеров свистнул и ткнул пальцем в машину Уормолда. Девушка сказала снова:
– Я хочу остаться, – но Беатриса толкнула ее на заднее сиденье и села рядом с ней. – Я буду кричать, – предупредила девушка и высунулась в окно.
– Не будьте дурой, – сказала Беатриса, втаскивая ее обратно в машину.
Уормолд включил мотор.
Девушка крикнула, но больше из чувства долга. Полицейский отвернулся. Пятьдесят песо, видно, еще действовали. Они свернули направо и поехали по набережной. Ни одна машина их не преследовала. Все прошло очень гладко. Теперь, когда судьба ее была решена, девушка из скромности запахнула пальто и удобно откинулась на подушки. Она сказала:
– Hay mucha corriente [какой сильный сквозняк (исп.)].
– Что она говорит?
– Жалуется на сквозняк, – сказал Уормолд.
– Не очень-то благодарная девица. А где ее сестра?
– Уехала с директором почт и телеграфа в Сьенфуэгос. Я, конечно, мог бы ее отвезти и туда. К завтраку мы бы добрались. Но как быть с Милли?
– И не только с Милли. Вы забыли о профессоре Санчесе.
– Ей-богу, этот ваш профессор никуда не денется.
– Кто бы они ни были, но они не зевают.
– А почем я знаю, где живет профессор.
– Я знаю. Я нашла его адрес в списках Загородного клуба.
– Отвезите эту девушку и ждите меня дома.
Они выехали на Приморский бульвар.
– Сверните отсюда налево, – сказала Беатриса.
– Я завезу вас домой.
– Лучше всем держаться вместе.
– А Милли...
– Ее-то ведь нечего впутывать в это дело!
Уормолд нехотя свернул налево.
– Куда теперь?
– В Ведадо, – сказала Беатриса.
Впереди небоскребы нового города блестели в лунном свете, как сосульки. В небе было отпечатано «Г.Г.» – словно монограмма на карманах пижамы Готорна; но и эта монограмма не была королевской: она рекламировала мистера Гилтона. Ветер покачивал машину, морские брызги перелетали через дорогу и оседали на стекле автомобиля. У знойной ночи был соленый привкус. Уормолд свернул с набережной. Девушка сказала:
– Hace demasiado calor [слишком жарко (исп.)].
– А что она теперь говорит?
– Что ей слишком жарко.
– Капризная девица, – сказала Беатриса. – Пожалуй, опустите опять стекло.
– А если она заорет?
– Дайте ей по физиономии.