Я внимательно наблюдал за Сок Дэ с самого начала и при этих его словах насторожился. Я знал, что, когда он говорит эту фразу, он имеет в виду нечто совсем другое. Когда Сок Дэ хотел получить что-нибудь из чужих вещей, его «Да-а, ничего себе…» означало просто «Дай сюда!». Обычно этой фразы бывало достаточно, чтобы вещь перешла из рук в руки, но иногда парень медлил, и тогда Сок Дэ говорил: «Ты мне не одолжишь?» Разумеется, это означало: «А ну, дай сюда, живо!» Никто не смог бы ему воспротивиться, вещь меняла хозяина без вариантов. Таков был секрет того, почему Сок Дэ никогда не «забирал» вещи, а всегда «получал» их. Я бы не мог тогда сформулировать, что передо мной — принуждение или сокрытие подлинных намерений, но я всегда понимал, что эти «подношения» бессовестны. Сегодня же я видел, что он обнаглел и действует почти в открытую.
Как и следовало ожидать, Пёнг Джо скорчил плаксивую физиономию, показывая, что, увы, от него ничего не зависит.
— Отдай, — сказал он довольно твёрдо. — Мне надо вернуть её на место, пока отец не вернулся домой.
— А куда твой отец уехал? — спокойно спросил Сок Дэ, словно не замечая протянутую к нему руку.
— В Сеул. Он завтра приедет.
— Поня-ятно… — протянул Сок Дэ, глядя на зажигалку.
Вдруг с ним что-то произошло: он кинул быстрый взгляд на меня. Я по-прежнему смотрел на него, ожидая, что он сделает непоправимую ошибку. От его взгляда я вздрогнул. Этот взгляд ясно говорил, что именно я был для него помехой. И в то же время в его глазах горел скрытый огонек гнева, от которого мне стало не по себе. Но всё это было только мгновение. С видом полного безразличия староста вернул зажигалку Пёнг Джо.
— Ну, тогда ладно… А то я думал, ты можешь мне её дать на время, — сказал он.
Мне было жаль, что Сок Дэ так легко вернул зажигалку. По тому, как он её поглаживал, по тому, как он не мог оторвать от неё глаз, было видно, что им двигала не просто жадность. Но он поборол свои чувства и взял себя в руки — так легко, что даже не верилось. Однако в конце концов оказалось, что и Сок Дэ не полный хозяин самому себе.
В этот день по пути домой из школы я заметил, что Пёнг Джо был совсем не такой, как утром. Когда шумная толпа валила к школьным воротам, он шёл ссутулившись, с озабоченным лицом, в нескольких шагах позади всех. Я сразу понял почему. Мы жили в одном и том же районе, и я мог бы пойти вместе с ним, но я решил следовать за ним на расстоянии. Я чувствовал, что Сок Дэ следит за нами откуда-нибудь из укромного места. Только когда все разошлись в разные стороны по пути к своим домам, оставив Пёнг Джо тяжело тащиться в одиночестве, я ускорил свои шаги и мигом его догнал:
— Привет, Пёнг Джо!
Он шёл очень медленно, весь погружённый в свои думы. Услышав меня, он вздрогнул, как разбуженный, и оглянулся.
— Скажи, Сок Дэ забрал у тебя зажигалку? — спросил я напрямик, отрезая ему пути к отступлению.
— Ну, не забрал… Я ему одолжил.
— Ты одолжил — значит, он забрал. А разве твой отец завтра не возвращается?
— Я скажу брату, чтоб он молчал.
— Так. Значит, получается, что ты украл у отца зажигалку и отдал её Сок Дэ. И что, отец ничего не скажет, если исчезнет такая вещь?
Лицо Пёнг Джо исказилось и потемнело ещё больше.
— Вот об этом я и думаю. Зажигалка — подарок отцу от моего дяди, который живёт в Японии.
Наконец-то! Пёнг Джо проболтался.
Он вздохнул совсем не по-детски и добавил:
— А что я мог поделать? Сок Дэ так хотел.
— Ты ему одолжил, да? Значит, ты можешь забрать её назад? — Я говорил с сарказмом, потому что меня возмущала его тупая покорность. Но бедняга был так погружён в свои несчастья, что даже не заметил иронии и принял мои слова за чистую монету.
— Назад он не отдаст.
— Ну и как же ты тогда называешь это «одолжить»? Значит, он просто отнял у тебя!
Пёнг Джо молчал.
— Ну, не будь же дураком — скажи учителю. Подумай, какую трёпку задаст тебе отец.
— Я не могу!
Пёнг Джо почти прокричал эти слова. Он мотал головой, всем своим видом показывая, что это совершенно невозможно. Я снова столкнулся с психологией своих одноклассников, которая была за пределами моего понимания.
— Ты что, так боишься Сок Дэ?
Я мог воздействовать на него по-разному и на этот раз решил задеть его самолюбие. Но всё это было без толку. Правда, в его глазах промелькнула обида, но ответил он совершенно твёрдо:
— Ты ничего не понимаешь и не лезь не в своё дело.
Но всё-таки я не зря это затеял. После моих слов Пёнг Джо шёл молча, намертво сжав губы, а я шёл за ним, продолжая его подкалывать. Теперь я точно знал, что Сок Дэ отнял у него зажигалку, а вовсе не взял на время. И это было то, что я искал: доказательство злоупотребления со стороны старосты.
Придя в школу на следующий день, я направился прямиком в учительскую. Спокойно, с чистой совестью я рассказал классному руководителю всю историю с Пёнг Джо и ещё кучу историй подобного рода, которым я был свидетелем или о которых слышал с тех пор, как перешёл в эту школу. В моих словах, несомненно, звучала проницательность сеульца, но реакция учителя была совершенно неожиданной: