Читаем Наша война полностью

Сендер, например, писал о «нервозности» советского военного советника Батова. Однако этот «нервозный» советник, в то время как Сендер «хладнокровно отступал» к Мадриду, стреляя с расстояния 300 метров из пушки по вражеским танкам, обеспечил эвакуацию последних, еще не отправленных нами раненых. Батов был тяжело ранен в Испании. Впоследствии он прославился на родине в боях с фашистами, получил высокое воинское звание генерала армии и дважды Героя Советского Союза.

Противник продолжал наступление. 3 ноября республиканское командование, стремясь остановить вражеское продвижение к Мадриду, предприняло еще одну контратаку на правом фланге франкистской дивизии генерала Варела. В этот день три наших батальона вместе с 30 танками прорвались между деревнями Сесеньей и Вальдеморо, находившимися в руках противника, и, отражая яростные атаки вражеских сил, захватили Торехон де Веласко. В ночь на 4 ноября наша штурмовая группа, потеряв четыре танка и около двухсот человек ранеными и убитыми, оставила Торехон и вернулась на исходные позиции.

После боя в Пинто 1-я бригада получила приказ занять оборонительную позицию: шоссе Мадрид-Кадис (у Серро де лос Анхелес) — Пералес дель Рио — река Мансанарес.

4 ноября враг занял Хетафе. 5 и 6 ноября франкисты вышли на линию Карабанчель — Вильяверде. Это вынудило меня растянуть свой правый фланг из-за опасности быть отрезанным от Мадрида. Чтобы поддержать свой правый фланг на участке Вальдеморо — Мадрид, противник вел непрерывные боевые действия вначале на реке Харама, а затем на реке Мансанарес. Однако добиться успеха ему не удалось. 6 ноября франкисты захватили Карабанчель. 1-я бригада продолжала удерживать Серро де лос Анхелес, сражаясь против вражеских частей, атаковавших ее на линии от Хетафе до Вильяверде.


Решающие дни 6–9 ноября


6 ноября я доложил генералу Посасу о положении бригады и опасности окружения. От него я узнал, что правительство выехало из Мадрида, а генерал Асенсио приказал войскам покинуть столицу, дал указание отвести воинские части из района Сьерры и установить по возможности непрерывную линию обороны на некотором расстоянии от Мадрида. Моей бригаде с приданными ей частями предлагалось отступить в Таранкон и ждать дальнейших распоряжений.

Я выразил удивление, сожаление и несогласие с таким решением; народ верит в нас, а мы собираемся бросить его на милость франкистов и фашистских интервентов. На это Посас ответил, что на войне, принимая решение, необходимо учитывать наличие оружия и бойцов, а у нас, чтобы защитить Мадрид, нет в достаточном количестве ни того, ни другого. А затем добавил: «Если будем мешкать, то весьма вероятно, завтра к этому времени многих из нас расстреляют, и мы окажемся в числе первых…» Еще раз заявив о своем несогласии с принятым решением, я отправился на улицу Серрако, 6, где находилось Политбюро Коммунистической партии, и проинформировал товарищей о положении своих войск и разговоре с Посасом. Хосе Диас успокоил меня, что приказ об отходе войск с Сьерры Гвадаррамы никто не собирается выполнять. Мое же предложение об отводе 1-й бригады с занимаемых позиций, но не в Таранкон, а в направлении Мадрида Политбюро одобряет.

Возвращаясь на свой командный пункт, я проезжал через Вильяверде. Противник уже начал обстреливать деревню, поэтому вывести через нее всех бойцов бригады, почти отрезанной от Мадрида, было чрезвычайно трудно. Учитывая это, я отдал приказ нескольким подразделениям отойти к окраине Вильяверде, а остальным, понесшим наибольшие потери, перейти реку вблизи Пералеса и сосредоточиться в районе Васиамадрид — Арганда. К рассвету 7 ноября все подразделения находились в указанных им местах, не имея потерь ни в людях, ни в технике. Таким образом, путь к Мадриду через Вильяверде — Энтревиас — Пуэнте де Вальекас оказался для противника закрыт.

Утром 7 ноября я явился к подполковнику Висенте Рохо, начальнику штаба обороны Мадрида, созданного накануне вечером, и объяснил положение. Рохо одобрил мои действия и в свою очередь проинформировал меня о сложившейся обстановке и дополнительных мерах, принимаемых для защиты столицы. В приказе, полученном мною несколько позже, назначались начальники секторов обороны Мадрида: полковник Буэно в секторе Вальекас, майор Листер — Вильяверде, подполковник Прада — Пуэнте де ла Принсеса; майор Ровира — Карабанчель, полковник Эскобар — шоссе Эстремадура — (вскоре он был ранен и его заменил полковник Арсэ), полковники Мэна и Клайрас — Пуэнте де Толедо; полковник Альварес Коке, подполковник Галан и майоры Энсисо и Ромеро — Каса де Кампо; Хосе Мария Галан — Умеро — Посуэло, полковник Барсело — Боадилья дель Монте. Начальником артиллерии был назначен майор Самарро. Руководство работами по созданию укреплений поручалось полковнику Ардису и Федерико Молеро, санитарная часть — доктору Планельес.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее