Читаем Наше долго и счастливо (СИ) полностью

У невесты запылали щёки. Она никогда не стыдилась своего происхождения, никогда. Она безумно любила своих родителей и бесконечно гордилась ими. Но перед родителями своего жениха всегда испытывала смущение. В конце концов, Джеймс происходил из очень древнего магического рода… Девушка опустила глаза в пол.

— Дорогая, послушай, — приятный голос Флимонта звучал спокойно и убедительно. — Не важно, выросла ты среди волшебников или среди маглов. Ты замечательная, добрая и чуткая девушка. С тобой наш сын по-настоящему счастлив. О лучшей невестке мы с Юфимией не могли и мечтать.

Лили быстро подняла голову, и увидела, что в лукавых глазах мистера Поттера заблестели слёзы.

 — Мистер Поттер… — от слов будущего свёкра у неё защипало в носу. Понимал ли сам пожилой волшебник, как много значили для гриффиндорки эти его слова.

— Ну, а теперь нам, кажется, пора, — отец Джеймса поправил волосы невесты своего сына. Лили взяла его под локоть, и вместе они вступили в зал.

Девушка шла по проходу, крепко вцепившись пальцами в рукав мистера Поттера и глядя себе под ноги. За стенами всё ещё бушевал ветер, в добавок ко всему, похоже, начался дождь, но внутри было тепло. В большом зале ярко горели свечи, напоминая недавней выпускнице любимую волшебную школу. Ещё одним напоминанием стала огромная фигура лесничего, шумно высморкавшегося в огромный носовой платок. Лили лучезарно ему улыбнулась.

С другой стороны на неё любовалась профессор Макгонагалл, а рядом с ней семья МакКиннонов с двумя младшими сыновьями. Все искренне ей улыбаются.

Вот Фрэнк и Алиса Лонгботтомы. Черноволосая однокурсница Лили украдкой вытирает серо-голубые глаза, а муж нежно обнимает её за плечи. Лунатик и Хвост, втиснутые в парадные костюмы, выглядели немного выбитыми из колеи, но стоило им встретиться глазами с невестой, на лицах обоих появились широкие улыбки. Люпин ободряюще кивнул ей.

Лили повернула голову налево, и встретилась взглядом со светлыми искрящимися глазами Юфимии Поттер. Будущая свекровь Лили стояла рядом с миссис Эванс. Обе женщины держали в руках кружевные носовые платки, а в их глазах сияли алмазы счастливых слёз. Остановившись рядом с ними, Лили лихорадочно протянула руку, отпуская локоть мистера Поттера, и мама ободряюще сжала её пальцы.

Глядя в глаза матери, Лили сделала глубокий вдох и смело подняла глаза туда, куда не решалась смотреть, пока шла по проходу. На ступенях по разные стороны от алтаря стояли Сириус и Марлин, оба эффектные: она – в золотистом платье, он – в чёрном смокинге, но этого невеста уже не заметила.

Стоило Лили взглянуть на Поттера, как все переживания, все сомнения, которые были у неё на душе, улетучились, словно дым. Не было ни барабанящих по крыше капель, ни громко шмыгающего носом Хагрида, ни других малочисленных гостей. Только глаза, его глаза, наполненные решимостью и любовью. Джеймс спустился ниже и подал ей руку. Его пальцы слегка подрагивали, когда девушка вложила в них свою маленькую ладонь, передавая свой букет в руки подружки невесты.

— Пожалуйста, садитесь, — седовласый священник начал церемонию, но Лили прослушала начало его речи. Она улыбалась, глядя на Джеймса, и думала о том, что она самая-самая счастливая девушка во всём свете. Конечно, у Джеймса куча недостатков. Он ужасный позёр и задира, хвастун каких мало. Он просто отвратительный бунтарь, но ни с кем другим девушка не хотела бы сейчас стоять здесь. Никого другого она не хотела бы держать сейчас за руку.

— Мисс Лили Маргарет Эванс, — вырвал её из мыслей низкий голос священника, — согласны ли вы выйти замуж за этого мужчину, быть его поддержкой и опорой и в горе, и в радости?

— Да, — тихо вымолвила Лили и Джеймс чуть сильнее сжал её пальцы.

— Мистер Джеймс Флимонт Поттер, — священник обратился теперь к жениху, — согласны ли вы взять эту женщину в жёны и любить её до тех пор, пока смерть не разлучит вас?

— Согласен, — голос Джеймса прозвучал хрипло.

Лили сделала глубокий вдох. С ума сойти! Она вышла замуж за Джеймса Поттера! И когда на её палец скользнул тонкий холодный ободок, когда жених запечатлел на её губах лёгкий поцелуй, она вдруг окончательно и безвозвратно поверила в это.

Гости разразились смехом и аплодисментами. Юфимия опустила голову на плечо мужа, а миссис Эванс спрятала лицо в носовом платке.

Чуть позже на улице молодожёны прощались с большей частью гостей. Лили и Джеймс не планировали пышного торжества. И хотя Марлин и намекнула туманно, что совсем не отметить такое событие нельзя, её планы касались явно только совсем узкого круга друзей.

Хагрид, всё ещё растроганный, долго подбирал слова, чтобы выразить охватившие его эмоции. Он так крепко обхватил Джеймса, что у Лили появился реальный шанс преждевременно стать вдовой. Макгонагалл наоборот была очень сдержанна и только коснулась своими пальцами руки невесты. Миссис МакКиннон столько раз обняла молодожёнов, что Лили сбилась со счёта, а младшие братья Марлин устроили игру в догонялки, не обращая внимание на недовольное шипение старшей сестры.

Лили отошла от гостей, чтобы посадить маму на такси.

Перейти на страницу:

Похожие книги