Читаем Нашествие полностью

Долгие годы «Нашествие» было наиболее популярным произведением Леонова. Пьесу ставили в громадном количестве театров. Лучшие советские актеры испытывали в ней свои силы. Об этой пьесе писали известные критики, выражали о ней свое мнение и режиссеры, и писатели, и исполнители главных ролей. Приветствуя премьеру «Нашествия» в Малом театре, в июне 1943 года «Известия» писали: «Талантливый советский писатель и старейший русский театр соединили свое искусство, чтобы держать речь о беде народной, о горе, ползущем по родной земле». В зиму 1943/44 года «Нашествие» шло в осажденном Ленинграде, и голодные зрители отвечали аплодисментами на леоновские слова: «Россия такой пирог, что, чем больше ешь, тем больше остается». Как всенародное заклинание и обещание звучали в разных концах страны со сцен десятков театров и другие слова из «Нашествия»: «Русские вернутся! Русские всегда возвращаются!» Осенью 1944 года советские газеты сообщали, что знаменитая русская пьеса перешла океан и идет в далеком Мехико. В том же, 1944 году «Нашествие» появилось на киноэкранах нашей страны. Поставил картину М. Роом. Не прекращалась сценическая жизнь пьесы и после войны. А в 1949 году в Ленинграде была поставлена опера композитора В. Дехтерева «Федор Таланов», названная так по имени героя «Нашествия» и созданная на сюжет пьесы. Обсуждение же «Нашествия» критикой как сложного и важного литературного явления продолжалось еще многие годы.

Необычайный успех пьесы убедительно свидетельствовал, что произошло очевидное совпадение мыслей и настроений ее автора с мыслями и настроениями ее читателей и зрителей.

И как было не произойти такому совпадению? Патриотическая пьеса, созданная в самые страшные месяцы войны, проникнутая болью и гневом за человеческие страдания, верой в родную землю, в грядущую победу, написанная прекрасным языком, — как могла такая пьеса не найти отклика в сердцах соотечественников и современников, не стать выражением массовых чувств?

«Оглянись, Федя… горе-то какое ползет на нашу землю. Многострадальная русская баба сгорбилась у лесного огнища, и детишечки при ней, пропахшие дымом пожарищ… и никогда он не выветрится из их душ… Боль и гнев туманят голову, боль и гнев». Такие строки входят в хрестоматии и в комментариях не нуждаются.

Но были в «Нашествии» и другие мотивы, обеспечившие этой пьесе и громадный успех у современников, и значительную историческую роль. Критики, писавшие в свое время о «Нашествии», отмечая и высокое значение ее патриотического пафоса, и художественные достоинства пьесы, в то же время выражали некоторое недоумение по поводу ее «странного героя» — Федора Таланова, отверженного от родного дома, но отдавшего за него свою жизнь. Его судьба, его трудное положение в мире, казалось нетипичным, а потому его центральное положение в пьесе словно нуждалось в оправдании. А вместе с тем именно этому «странному герою», именно сложности пьесы, обусловленной присутствием «странного героя», видимо, и обязан был успех пьесы, вызвавшей к себе напряженный интерес читателя, зрителя, режиссеров и критики.

Дело в том, что во многих произведениях первых месяцев и даже лет войны события и лица носили обобщенный, почти плакатный характер. Это было вполне объяснимо и закономерно. Все внимание современников в первую очередь сосредоточилось на одном главном конфликте времени: мы и наши враги — две силы, вступившие в отчаянное противоборство. И при всем трагизме начала войны, при огромности наших жертв, очевидность нашей грядущей победы виделась в правоте нашего дела, в нашей духовной монолитности. Таков был и конфликт большинства произведений советской литературы этого периода.

В «Нашествии» все представало гораздо сложнее. Там само наше духовное единство выявлялось как проблема, как задача, требующая разрешения многих вопросов. Мы и фашисты — этот водораздел истории оставался главным. Да и как могло быть иначе? Но этот общий конфликт времени — Советский Союз и фашизм, русские и немцы — становится в пьесе Леонова еще и условием для постановки своих внутренних «русских вопросов», для поисков новых ответов на них. Перед лицом фашистского нашествия, в условиях небывалой чрезвычайности выяснилось, что многое надо еще и еще пересмотреть, проверить, переоценить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия