И снова об идентичности. Аня на вопрос, на кого хочет быть похожей, отвечает: хочет быть как Нина. Алек: как папа. Когда сказала Ане, что огорчена тем, что совсем не хочет быть такой, как я и папа, Алек уточнил: он будет как папа и как я. Он чуткий, не хочет расстраивать.
Алек снова забыл фамилию, адрес. На вопрос, есть ли дедушка, как его зовут, ответил: папа. Кто живёт в России? «Grandma Gayle». Имена кузенов-кузин не назвал. Не могу понять, что это за периоды у него; длятся пару дней?
Анин рисунок: принц и принцесса, а название – «Часы». (На руке у принцессы нечто вроде браслета.)
Аня во множестве рисует единорогов со звёздами на рогах.
«Шагаловский» мотив у Ани: «картина» «Летающая кошка». Летающих кошек на рисунке вообще-то 5 (на одной, с короной, сидит принцесса), еще одна кошка, без крыльев, идёт по земле. Нарисованы также самолёт (тема для Ани редкая), дом (многоэтажный), 3 девушки (две из них принцессы).
Аня в рисунках пробует новые техники. Делает коллажи с наклейками-sticker’ами, наклеивает высушенные цветы, замазывает части картинки клеем, примешивая к нему краски. И, как и раньше, включает в рисунки «текст» – иероглифы и буквы.
5 + 7
Аня вот уже месяц особенно много рисует. Новый сюжет: поцелуй (кажется, иллюстрация к сказке о мёртвой царевне).
Аня дурит: нарисовала писающую девочку.
Анин рисунок: на большом зайце – маленькие, один на другом. Воспоминание о «д-ре Сусе» («Кот в колпаке»: маленькие коты, обозначенные буквами).
М. рассказывал детям о своей модели броненосца и об истории «Потёмкина», показывал фрагменты фильма Эйзенштейна. Потом спросил Алека, что запомнилось. Алек ответил: всего лучше была сцена, где машина падает в воду – и вдруг у неё появляются крылья! Воспоминание о «Chitty Chitty Bang Bang» «затесалось» в восприятие другого фильма и вытеснило свежие впечатления… Ещё Алеку понравилось, как матросы бросали офицеров в воду. Забавное превращение – в детском восприятии – политической драмы в «Праздник Нептуна»… Аня сделала «политическое» замечание: «Maybe it was good that the Czar went away». Алек оказался менее серьёзным товарищем.
Дети в Америке с М.
Рассказ М. Вечная Алекова проблема с именами; Линна называет «Ленин», несмотря на все поправки. Едет в роскошном кадиллаке Линна – и называет того «Ленин»! В конце концов Линн первый от поправок устал – и сказал, что ему так нравится… Только ближе к концу встречи Алек наконец исправлениям внял и начал называть Линна правильно.
Алековы рифмы: mind is behind.
С Оливией и Айзеей увидеться не удаётся. М. записал близнецов на гимнастику («Superhero camp») и в «летний лагерь» (Summer camp), для общения, на пару часов до обеда. Лагерь на границе местности, где живут «чиканос», одна из воспитательниц принадлежит к этой группе. У второй превосходный английский, сама динамичная, умеет занять детей. У наших улучшился английский. Друг с другом говорят на английском. (Правда, странным образом сразу после «курса», как только залезают в машину, переходят на немецкий…)
5 + 8
Все прибыли.
Алек говорит по-русски на удивление много. И правильно! Длинными предложениями с придаточными и даже с деепричастием (чего раньше никогда от него не слышала!): «Я не потерялся, потому что держал папу крепко, не отпуская». Правда, забыл… любимое слово «самолёт»: «Мама, как ты сказаешь airplane?» (Старые ошибки никуда не делись: «сказаешь», «можу»; о себе – опять! – говорит в женском роде: «я сама», «пришла»…). Ещё забыл слово «санки» (купленная копилка, похожая, по первому впечатлению, на туфельку, изображает санки) – назвал их «снег». Когда поправила, стал называть «санка», объяснил: «Она же одна!» Раньше такого не было – это он только теперь обратил внимание на «нелогичность» этой формы?
Аня говорит тоненьким голосом, тихо, с чудовищными запинками, такое впечатление, что многие слова забыла. Зато, говорит М., теперь изъясняется по-английски бегло и правильно.
Друг с другом они, как М. и сообщал, так и говорят по-немецки…
Т. о своих детях. Приехал дедушка, и выяснилось, что П. (1 + 6) не понимает по-немецки! (Папа детей в Вильнюсе.) Теперь Я. вынужден говорить с братом по-русски. Правда, у Я. появилась и другая причина перейти на русский: после поездки в Литву открыл, что русский сильно помогает объясняться. Родители, когда нужно было спросить что-то на улице, предлагали на выбор 3 языка, английский, немецкий и русский, – чаще всего люди выбирали русский! Одна дама в аптеке решилась разговаривать по-немецки (изучала в школе), но, кажется, в уме проговаривала свои ответы сначала по-русски (так я поняла Т.).
С успехом играли в «метлу», угадывание действий, писали кубиками и читали. У Алека нет проблем с глаголами (если не принимать во внимание род). Склоняя, лучше всего справляется с винительным и творительным. Аня иногда делала ошибки (склоняя слово «зеркальце»).