— Да не желаю я объ водкѣ разговаривать! Ты объ романахъ не желаешь, а я объ водкѣ — вотъ тебѣ и весь сказъ.
Водворилась пауза. Николай Ивановичъ прижался въ уголъ дивана и сталъ похрапывать.
Поѣздъ мчался по направленію къ Берну среди живописныхъ горъ, усѣянныхъ по склонамъ виноградниками. Надвигались сумерки. Темнѣло.
LXXXII
Швейцарскія желѣзныя дороги изобилуютъ станціями. Поѣздъ бѣжалъ съ необыкновенной быстротой, но то и дѣло, почти каждыя десять минутъ, останавливался на какой-нибудь станціи на одну минуту, быстро выпускалъ и забиралъ пассажировъ и снова мчался. Второй классъ такъ и не наполнялся пассажирами — всѣ ограничивались третьимъ классомъ, и супруги сидѣли въ купэ второго класса попрежнему одни. Николай Ивановичъ спалъ крѣпкимъ сномъ и раскатисто храпѣлъ. Глафирѣ Семеновнѣ не спалось. На каждой станціи она отворяла окно и наблюдала выходящую изъ поѣзда и входящую публику, продавцовъ и продавщицъ, снующихъ по платформѣ и предлагающихъ публикѣ пиво въ стаканахъ, сандвичи, груши, яблоки, виноградъ, букетики цвѣтовъ, плетеныя корзиночки, мелкія стеклянныя издѣлія, фотографіи швейцарскихъ видовъ, конфекты, печенье и т. п. Сначала продавцы и снующая публика говорили только по-французски, потомъ къ французскому языку сталъ примѣшиваться нѣмецкій языкъ и наконецъ вдругъ французскій языкъ исчезъ совершенно и воцарился одинъ нѣмецкій. Началась нѣмецкая Швейцарія. Глафира Семеновна, замѣтивъ измѣненіе языка при покупкѣ съѣстныхъ предметовъ, начала будить мужа.
— Можешь ты думать, опять Нѣметчина началась, — говорила она, расталкивая его. — Повсюду нѣмецкій языкъ и самыя серьезныя рожи. Пока былъ французскій языкъ, рожи были веселыя, а какъ заговорили по-нѣмецки — все нахмурилось.
Николай Ивановичъ что-то промычалъ и сталъ протирать заспанные глаза.
— Боюсь, какъ-бы намъ опять не перепутаться и не попасть туда, куда не слѣдуетъ. Нѣмецкая земля намъ несчастлива, — продолжала Глафира Семеновна. — Ты ужъ не спи. Надо опять поспрашивать, туда-ли мы ѣдемъ.
— Нѣтъ, нѣтъ. Какой тутъ сонъ! Довольно. Я ѣсть хочу, — отвѣчалъ Николай Ивановичъ.
— Ѣды здѣсь много. На каждой станціи можешь наѣсться и напиться, не выходя изъ вагона, Къ окнамъ и пиво, и бутерброды подносятъ. A вотъ поспрашивать-то надо, туда-ли мы ѣдемъ.
— Да мы куда собственно ѣдемъ-то теперь? Прямо въ Россію или…
— Нѣтъ, нѣтъ, надо остановиться въ Вѣнѣ. День проживемъ въ Вѣнѣ. Но вотъ вопросъ — въ Вѣну-ли мы ѣдемъ? Можетъ быть, давно уже нужно было пересѣсть въ другой вагонъ, а мы сплоховали. Въ Нѣметчинѣ вѣдь все съ пересадкой…
— Непремѣнно нужно спросить кондуктора.
— Кондукторъ-то совсѣмъ не показывается въ вагонѣ. Какъ посмотрѣлъ наши билеты въ Женевѣ, такъ и исчезъ. Право, меня беретъ сомнѣніе, туда ли мы ѣдемъ.
— Ты разгляди хорошенько книжку билетовъ и сообрази, были-ли тѣ станціи, на которыя намъ даны билеты. На билетахъ написаны станціи, — старался пояснить Николай Ивановичъ, досталъ книжки билетовъ и вмѣстѣ съ женой сталъ ихъ разсматривать. — Вотъ Бернъ… вотъ Цюрихъ… Проѣзжали-ли мы мимо Берна и Цюриха? — задалъ онъ вопросъ.
— Да кто-же ихъ разберетъ! — дала отвѣтъ Глафира Семеновна.
На слѣдующей-же станціи Глафира Семеновна, высунувшись изъ окна, кричала проходившему мимо вагона кондуктору:
— Херъ кондукторъ! Коммензи бите! Вѣнъ… Во Вѣнъ?
Но слова «Вѣнъ» онъ не понималъ и отвѣта никакого не далъ. Наконецъ, кельнеръ, разносившій мимо вагоновъ пиво на подносѣ и у котораго Николай Ивановичъ выпилъ два стакана, сжалился надъ супругами и спросилъ по-нѣмецки:
— Wie heiss die Station?
— Вѣнъ… Штадтъ Вѣнъ… — повторила Глафира Семеновна и показала книжку, а въ ней билетъ, на которомъ было написано: «Wien».
— Wien, — прочиталъ кельнеръ, улыбаясь, и прибавилъ по-нѣмецки:- Это далеко… это Австрія, а вы въ Швейцаріи.
— Винъ… Винъ… — подхватила Глафира Семеновна. — Винъ по-нѣмецки Вѣна-то называется, а не Вѣнъ… — пояснила она мужу. — А я-то Вѣнъ. Онъ говоритъ, что Винъ еще далеко. Ну, а сидимъ-то мы въ томъ вагонѣ, въ которомъ слѣдуетъ? Вагонъ истъ Винъ? — Допытывалась она у кельнера.
Тотъ началъ говорить что-то по-нѣмецки, но паровозъ свистнулъ, и поѣздъ помчался.
Часа черезъ два въ купэ вошелъ, однако, кондукторъ, мрачно осмотрѣлъ книжку билетовъ оторвалъ изъ книжки нѣсколько билетовъ, въ томъ числѣ и билетъ съ надписью «Цюрихъ», сказалъ супругамъ:
— Zürich 12 Minuten… In Romanshorn müssen Sie umsteigen.
— Такъ и есть: пересадка! — воскликнули супруги, услыхавъ знакомое имъ слово «umsteigen» и испуганно стали допытываться y кондуктора, гдѣ должна быть эта самая пересадка и въ которомъ часу.
Разговоръ былъ долгій, но ни кондукторъ, ни супруги другъ друга не поняли и разстались въ недоумѣніи.
LXXXIII