Читаем Насильно связанные (СИ) полностью

Билл уже бывал в доме Холмсов раньше, но никогда – по такому поводу. Бальный зал сиял от света мерцающих люстр, отражающихся в натертом до зеркального блеска паркете и высоких зеркалах в позолоченных рамах, установленных между окнами. Десятки Омег уже прибыли и щеголяли лучшими нарядами. Мужчины, как и они с Джоном, носили костюмы с яркими жилетами, а женщины нарядились в шелка, атлас и тафту, одни красовались в кружевных накидках, другие демонстрировали шитье бисером. Немногие использовали в своих образах старомодные летящие силуэты, большинство же выбрало узкие, обтягивающие одежды, подчеркивающие каждую линию, в надежде на потенциальных поклонников. Толпа Омег пестрела всеми цветами радуги. Биллу на миг показалось, что он попал в гигантскую коробку с драгоценностями.


Вперемешку с ними ожидали, конечно же, сопровождающие и Альфы. Костюмы Альф отличались строгостью оттенков– черные и темно-синие, хотя некоторые были в жилетах глубокого винного или серебристо-серого цветов. Классическая палитра Альф подчеркивала многоцветие и разнообразие вечерних туалетов Омег. Даже дамы-Альфы оделись в темное и, хотя некоторые предпочли платья, большинство все-таки было одето в костюмы, как мужчины.


– Никогда не видел, чтобы ты так глазел, – прошептал Джон, стоя в очереди прибывших.


– Поразительно, не правда ли? – не обиделся Билл.


– Да, дом – это что-то с чем-то, – согласился Уотсон. – Как и сад.


Билл понимал, что Джон, скорее всего, придумает отговорку, чтобы сбежать в сад, когда начнутся танцы, но решил не насмешничать. Он был рад его компании, несмотря на то, что для его приятеля сам бал не представлял интереса. Тот, как он знал, не создан для танцев, вечеринок или домашнего уюта, как большинство типичных Омег. Билл сочувствовал другу, которому больше подходила жизнь, полная приключений и ярких событий. И не меньше, чем для себя, он желал счастья для Джона. Осматриваясь по сторонам, Билл надеялся, что где-то в этой толпе они оба найдут то, что ищут. Тем временем сопровождающие отделились от очереди прибывших. Уотсон бросил в сторону Джефа завистливый взгляд, заметив его с группой других респектабельных Бет. Все с бокалами, они беседовали и посмеивались, пока Омеги ждали своей очереди встретиться с хозяевами и почетным гостем. Официальным поводом тому было поздравление именинника с днем рождения, хотя все в зале знали настоящую причину. Как бы редки ни были духовные Узы, единственного прикосновения кожи к коже достаточно, чтобы обнаружить их. Почетный гость на Балу имеет право лично поприветствовать каждую прибывшую Омегу – рукопожатием или поцелуем руки – чтобы проверить, нет ли среди них той единственной.


Джон никогда раньше не сталкивался с этим древним обычаем, но им с Биллом пришлось вместе с другими покорно ждать возможности пожать руку Майкрофту Холмсу. Тот стоял рядом с пожилым джентльменом, таким же высоким, но с седыми волосами и пышными бакенбардами. Рядом, вцепившись в его руку, словно в поиске поддержки, была его жена – примерно того же возраста, худощавая и хрупкая, но с острым взглядом серых глаз, которым она внимательно изучала каждого гостя, подающего руку Майкрофту.


– Что ж, довольно любопытно, – заговорщически прошептал Билл, наклонившись поближе к Джону.


– Что именно?


– Как ты думаешь, почему в семье с двумя холостыми Альфами только один приветствует гостей?


– Но младшего здесь нет, – недоуменно ответил Джон.


– Да вот же он! – Билл зашептал еще тише, и его товарищу пришлось склонить голову к нему. – Видишь блондинку в зеленом платье у дальней стены, у выхода на террасу? Он слева от нее, прислонился к подоконнику.


Джон кивнул и медленно перевел взгляд туда, куда сказал Мюррей. Первой мыслью при виде молодого человека было, что он невероятно красив. Вторая мысль определила, что тому неимоверно скучно от всего происходящего. Молодой мужчина, двадцать с небольшим, выглядел совершенно не заинтересованным ни в ком из наполняющей зал огромной толпы молодых Омег. Пока Джон наблюдал, Шерлок Холмс наклонил голову и, кажется, изучал все вокруг, как будто высматривая что-то или кого-то.

Парень попробовал проследить за его взглядом, полюбопытствовав, что могло привлечь внимание этого загадочного человека. Что бы это ни было, Джон заранее соглашался, что это интереснее, чем…


– Джон! – Билл ткнул его локтем в бок. – Мы следующие!


И тот с сожалением переключил внимание на других членов семьи Холмс.


оОо


Перейти на страницу:

Похожие книги

Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой
Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой

Видеть картины, смотреть на них – это хорошо. Однако понимать, исследовать, расшифровывать, анализировать, интерпретировать – вот истинное счастье и восторг. Этот оригинальный художественный рассказ, наполненный историями об искусстве, о людях, которые стоят за ним, и за деталями, которые иногда слишком сложно заметить, поражает своей высотой взглядов, необъятностью знаний и глубиной анализа. Команда «Артхива» не знает границ ни во времени, ни в пространстве. Их завораживает все, что касается творческого духа человека.Это истории искусства, которые выполнят все свои цели: научат определять формы и находить в них смысл, помещать их в контекст и замечать зачастую невидимое. Это истории искусства, чтобы, наконец, по-настоящему влюбиться в искусство, и эта книга привнесет счастье понимать и восхищаться.Авторы: Ольга Потехина, Алена Грошева, Андрей Зимоглядов, Анна Вчерашняя, Анна Сидельникова, Влад Маслов, Евгения Сидельникова, Ирина Олих, Наталья Азаренко, Наталья Кандаурова, Оксана СанжароваВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Зимоглядов , Анна Вчерашняя , Ирина Олих , Наталья Азаренко , Наталья Кандаурова

Прочее / Культура и искусство / Живопись, альбомы, иллюстрированные каталоги