Передовые отряды толпы заметили небольшую группу беженцев, которых они с дедом собрали на пути к докам. Часть его никогда не хотела замедляться ни на мгновение, но он не мог ожесточить свое сердце настолько, чтобы игнорировать отдельные кучки испуганных людей — чаще всего женщин или детей, — которые столпились вокруг них. Он подозревал, что их привлекла состоятельная внешность его бабушки и дедушки и общая аура самообладания и командования, которую они не могли не излучать даже в разгар кровавого бунта. Но, возможно, дело было просто в том, что Райманы явно куда-то направлялись, а не просто убегали. Это, конечно, не могло быть из-за того, насколько хорошо они были вооружены и многочисленны!
Он сразу понял, что чем больше будет их группа, тем медленнее она будет становиться… и тем больше вероятность того, что это привлечет ящериц-людей, бесчинствующих на улицах. Но его бабушка и дедушка никогда бы не простили ему попытку избавиться от этих перепуганных беглецов, и другая часть его была рада, что это так. Он знал, что никогда бы не простил себя позже… Не то чтобы казалось, что у него, скорее всего, будет возможность беспокоиться об этом в конце концов.
Он быстро огляделся. В их группе было, наверное, с полдюжины других мужчин его возраста или на несколько лет старше. Отцы, большинство из них, болезненно подумал он, видя, как их жены и дети цепляются за них. Еще трое или четверо были где-то между ними и ровесниками его деда. Вот и все, а в толпе, хлынувшей на проспект позади них, должно было быть не менее сотни человек.
Он постоял всего мгновение, затем повернулся к своему деду.
— Дай мне свой меч, — сказал он.
Рука Клэйтана Раймана опустилась на рукоять старомодного кортика, висевшего у него на боку. Того, который он носил в молодости на палубах галеона давным-давно — близнеца того, что висел на перевязи, перекинутой через плечо его внука.
— Почему? — спросил он и выдавил натянутую улыбку. — Похоже, мне он понадобится через минуту или около того!
— Нет, это не так, — решительно сказал Бирк. — Ты собираешься отвести бабушку — и всех остальных этих женщин и детей — в Харбор-Хилл-Корт. Номер семь, Харбор-Хилл-Корт. — Глаза Клэйтана расширились, когда он узнал адрес Айвы Парсан. — Там есть… меры по их защите. — Бирк пристально посмотрел в глаза своему деду. — И ты собираешься доставить их туда, дедушка. В этом я полагаюсь на тебя.
— Бирк, я не могу… — голос Клэйтана был потрясенным, но на это не было времени, и Бирк протянул руку и вытащил кортик старшего мужчины из ножен.
— Я люблю тебя, дедушка, — тихо сказал он. — А теперь иди!
Клэйтан еще мгновение пристально смотрел на него, затем прерывисто вздохнул и повернулся к своей плачущей жене.
— Пойдем со мной, — его голос дрожал по краям. — Он… он прав.
Позади него Бирк смотрел на других мужчин в их небольшой группе.
— Кто со мной? — потребовал он. Двое мужчин примерно его возраста со стыдом отвернулись. Они отказывались встречаться с ним взглядом, и он игнорировал их, глядя на остальных.
— Я, — сказал грубо одетый парень лет сорока, поднимая дубинку, которую он подобрал где-то по пути. Он сплюнул на мостовую. — Ноги все равно устают!
Кто-то действительно сумел рассмеяться, а остальные посмотрели на Бирка с испуганными, решительными лицами.
— Бери, — он протянул кортик своего деда коренастому, грубо одетому мужчине, держащему сильно потрескавшуюся бейсбольную биту, покрытую коркой крови. На тунике парня было еще больше засохшей крови, хотя было очевидно, что это не его кровь. Бирк понятия не имел, имеет ли другой человек представление о том, как пользоваться мечом, но он, очевидно, был достаточно решителен, чтобы сделать хорошую попытку.
Мужчина посмотрел на свою биту. Он на мгновение заколебался, затем поморщился.
— Спасибо. — Он бросил биту и взял кортик, и брови Бирка поднялись, когда он сделал два или три отточенных удара, очевидно, чувствуя оружие. — Милиционер вернулся домой, — объяснил он.
— Хорошо. Рад с вами познакомиться, кстати. Бирк Райман. — Бирк постучал себя по груди, и другой мужчина фыркнул.
— Сайлис, Сайлис Траскат, — сказал он, затем посмотрел вниз по улице, где толпа явно закончила собираться и начала течь к ним. — Рад с вами познакомиться.
— Взаимно. — Бирк глубоко вздохнул и оглядел свою маленькую группу. — Все довольно просто, — сказал он им. — Мы замедлим их, верно?
— Верно, — сказал парень с дубинкой с мрачной улыбкой. — И мы возьмем с собой столько ублюдков, сколько сможем!
Остальные зарычали в знак согласия и еще плотнее сомкнулись вокруг Бирка в центре улицы.
Сердце Бирка бешено колотилось, а ладони вспотели. Несмотря на все песни, он никогда по-настоящему не верил, что в битвах и убийствах есть что-то славное, и правда заключалась в том, что он ничего так сильно не хотел в этом мире, как убежать. — Что ж, либо убегай, либо тебя стошнит, — подумал он. Но он не мог… и он понял, что не сделал бы этого, если бы мог.