Читаем Наслаждения герцога полностью

Чуть запрокинув голову, Ислингтон рассмеялся и протянул ей руку:

— Леди Клер, могу ли я пригласить вас на следующий танец?

— Можете.

Чувствуя, как натягиваются ее нервы, она поднялась на ноги.

И через пару секунд вернулся лорд Грешем. В руке он держал бокал с лимонадом, брови его были мрачно сдвинуты.

— Леди Клер, как вы себя чувствуете?

— Намного лучше. — Она взяла протянутый им напиток, с удовольствием глотнув прохладную кисло-сладкую жидкость. Она не думала, что у нее во рту настолько пересохло. — Очень вкусно. Большое спасибо, — проговорила она, возвращая бокал Грешему.

Взяв его, он подал ей руку, одновременно бросив на Ислингтона взгляд, полный нескрываемого презрения.

— Позвольте, я отведу вас обратно к миссис Байрон.

Она снова почувствовала страх, однако решила ему не поддаваться. В конце концов, даже если Ислингтон негодяй, он все равно не сможет ничего особенного сделать на многолюдном балу — разве только вызвать небольшой скандал. А разве это не то, чего она добивается?

— Еще раз спасибо вам, милорд, — ответила она Грешему, — но в этом нет никакой необходимости. Лорд Ислингтон пригласил меня на следующий танец, который, судя по всему, вот-вот начнется.

— Леди Клер, я не думаю… — начал было Грешем.

— Не беспокойтесь, Грешем, я позабочусь о том, чтобы вернуть ее как полагается, — насмешливо протянул Ислингтон, также подавая Клер руку.

Решительно выпрямившись, она положила пальцы на рукав темного фрака Ислингтона, не смея смотреть на лорда Грешема. Она очень опасалась, что прочтет в его взгляде не только осуждение, но и презрение.

А потом они с Ислингтоном пошли к центру бального зала, приковывая к себе все взгляды.


Эдвард с чудом подавил зевоту, а леди Беттис снова начала свою кокетливую болтовню. Он не улыбнулся и не засмеялся, вопреки ее явным надеждам. Ее слабо завуалированные попытки развлечь и заинтересовать его порядком его утомили.

Несколько лет назад у него была с ней недолгая связь, которую он порвал без всякого сожаления. Она приняла окончание их близости гораздо менее спокойно.

С тех пор их встречи проходили достаточно дружелюбно, по крайней мере внешне. Однако она ясно давала ему понять, что ее предложение остается в силе и что он может вернуться в ее постель, когда только пожелает. К ее немалому сожалению, он этого не делал, принимая ее регулярные попытки снова его заинтересовать со стоическим терпением.

Как бы то ни было, на этот раз она вызывала у него не просто скучливое равнодушие, но раздражение. Он не успел вовремя отойти, и она втянула его в приватный разговор. Поначалу он решил, что ей просто хочется посплетничать, однако вскоре ее истинные намерения стали ясны. Она забросала его вопросами относительно помолвки с «малюткой Марсден» и несколько раз выразила свое удивление по поводу того, что он все-таки решил не отменять эту свадьбу.

Ему совершенно не хотелось говорить с ней о Клер. Его соображения в пользу этого брака и его чувства к Клер — и ее к нему — были делом сугубо личным и не имели никакого отношения к разным Фелициям Беттис.

Клер не была темой для обсуждения, и он говорил с леди Беттис предельно мало.

Да, он собирается жениться наледи Клер.

Нет, дата свадьбы пока не назначена.

Нет, она больше не кажется ему ребенком. На самом деле она превратилась в прелестную, очаровательную молодую женщину, на которой любой мужчина рад был бы, жениться.

Это последнее высказывание очень не понравилось Фелиции — ее губы сжались в явном неудовольствии. Однако уже через секунду ее лицо вдруг просияло, как будто солнце вышло из-за туч. Именно тогда она принялась кокетничать, стараясь изменить его настроение. К несчастью для нее, ей удалось только внушить ему смертную скуку.

Пока леди Беттис болтала, он осматривал зал в поисках Клер, размышляя, не захочет ли она составить ему компанию за ужином. Он мельком увидел, как она танцует с Адамом Грешемом, но когда начал высматривать ее снова, она затерялась где-то среди массы гостей.

Почувствовав, что его терпение на исходе, он решил наконец избавиться от леди Беттис.

— Да, очень забавно, — сказал он, как только она замолчала на секунду. — Но теперь, если вы не возражаете, мне надо идти.

— Неужели это действительно нужно? — отозвалась она, надувая губки. — А я надеялась, что вы пригласите меня па танец.

— Прошу прошения, но не могу.

Она понурилась, признавая свою неудачу.

Быстро поклонившись, он отошел и стал пробираться между гостями, надеясь обнаружить Клер. Однако не успел он сделать и двадцати шагов, когда дорогу ему преградила еще одна женщина, которую он предпочел бы этим вечером не видеть.

— Ваша светлость! Встретиться с вами здесь — это такой приятный сюрприз, — проворковала Филиппа, леди Стоктон.

Он вежливо наклонил голову:

— Миледи.

— Должна сказать, что мы уже целый век не виделись! — заявила она, тряхнув темными локонами. — Как поживает милый Джек?

В какой-то момент эта женщина была любовницей его брата Джека.

— По-прежнему женат, — ответил он.

Она мелодично рассмеялась:

— Да, как я слышу. И к тому же стал отцом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Байроны из Брэйборна (Byrons of Braebourne - ru)

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы