— Верно… но… если это все равно произойдет, то почему бы не проверить, позволить ей регрессировать, и тогда она сможет сосредоточиться на восстановлении? — возразил Киф.
— Не думаю, что это работает таким образом, — настаивал Фитц.
— И я не знаю, как просто… причинить, — добавила Софи. — Я должна злиться и бояться…
— Значит, мы тебя разозлим и напугаем, — перебил Киф. — Я имею в виду, что если и есть что-то, в чем мы с Фитци преуспели, так это то, что ты злишься.
— Я могу помочь тебе со страхом! — Ро вызвалась добровольцем.
— Нет, не можешь! — предупредил Сандор.
— Вообще-то, это может быть хорошей идеей, — сказала ему Гризель, останавливая Сандора от того, чтобы вытащить меч.
— Ты не можешь говорить серьезно, — огрызнулся Сандор.
— А почему бы и нет? — спросила Гризель. — Мы все будем здесь, чтобы защитить ее.
— Как это может быть безопасно, если нет врачей, чтобы следить за ней? — возразил Сандор. — А почему бы нам не посмотреть, что скажут ее родители?
Они шли круг за кругом, и Софи, честно говоря, не знала, на чьей она стороне, но это не имело значения, потому что кто-то прочистил горло позади них, и они обернулись, чтобы увидеть мистера Форкла, стоящего на тропинке и наблюдающего за ними. И он, казалось,…
Нервничал.
Казалось, он хочет поднять кристалл и переместиться, прежде чем кто-нибудь из них успеет спросить, зачем он здесь.
И, возможно, это было потому, что он знал, что Киф спросит:
— Ты нашел его, не так ли? Парня с моего рисунка?
— Да, — согласился мистер Форкл. — Последние изменения мистера Дизнея дали нам скорость, необходимую для поиска в архиве, начиная с того года, когда, по нашим оценкам, ты впервые увидел этого человека, так как мы знали, что его внешность наиболее полно соответствует этому моменту.
— У тебя есть архив? — Софи пришлось просить.
— Очень основательный, — согласился мистер Форкл. — И… там мы его и нашли. Видео не сообщило нам его местонахождение, но дало имя, которое мистер Дизней и я смогли найти в нескольких человеческих базах данных.
— У тебя есть доступ к человеческим базам данных? — выпалила Софи, хотя ей, вероятно, не следовало так удивляться… и ей определенно следовало перестать перебивать мистера Форкла, потому что Киф, казалось, готов был взорваться от нетерпения.
— Да, — согласился мистер Форкл, — и… я дал вам слово, что немедленно сообщу обо всем, что мы найдем. Так что… даже если это противоречит моему здравому смыслу… вашего таинственного человека звали Итан Бенедикт Райт Второй.
— Итан Бенедикт Райт Второй, — повторили Фитц и Киф.
Но Софи застряла на другом слове… на том, на которое она почти не хотела указывать, поскольку Киф явно не заметил, что мистер Форкл употребил его, и ей не хотелось заглушать торжество и энтузиазм, которые она видела в глазах Кифа.
Тем не менее, она заставила себя спросить:
— Звали?
И сердце ее глухо застучало в животе, когда мистер Форкл вздрогнул.
— Что значит «звали»? — спросил ее Киф.
— Именно об этом я его и спрашиваю, — мягко сказала Софи. — Мистер Форкл сказал, что его так звали. Ты ошибочно изменил время глагола? — спросила она мистера Форкла, пытаясь дать Кифу хоть какую-то надежду.
Мистер Форкл вздохнул.
— Нет. Я сказал, потому что нашел это. — Он сунул руку в карман плаща и вытащил что-то похожее на смятую распечатку газетной вырезки.
А вверху большими черными буквами было написано: «Некрологи».
Глава 32
— Он мертв.
Софи не могла понять, кто это сказал.
В ушах у нее слишком громко шумело от холодного океанского ветра, бешеного пульса и прерывистого дыхания, которое она заставляла себя делать.
Но она точно знала, что Киф собирается сказать дальше.
Он выглядел так, будто никак не мог решить, то ли убежать и затеять драку с горгодоном, то ли расшвырять всю свою обувь, когда говорил им:
— Моя мама имеет к этому какое-то отношение.
Не вопрос.
Факт.
— Ты этого не знаешь, — возразила Софи, выхватывая некролог из рук мистера Форкла прежде, чем Киф успел до него добраться.
Ее перегруженному мозгу потребовалось три попытки, прежде чем до нее дошли крохотные черно-белые слова.
— Хорошо, — сказала она, желая, чтобы три коротких абзаца дали немного больше информации. — Здесь говорится, что Итан Бенедикт Райт Второй… — ее желудок скрутило, — его десятилетняя дочь Элеонора Оливия Райт были сбиты автобусом возле Британской библиотеки и мгновенно погибли. — Она приказала себе не представлять этого. Но видела достаточно фотографий знаменитых лондонских красных двухэтажных автобусов, чтобы нарисовать довольно жуткую мысленную картину. — Это… ужасно, — прошептала она, прочищая горло. — Но это был несчастный случай, Киф. То ли водитель автобуса отвлекся, то ли Итан и Элеонора забыли посмотреть в обе стороны, прежде чем перейти улицу, а может быть…
— Или, может быть, моя мама имеет к этому какое-то отношение! — закончил за нее Киф, отворачиваясь и проводя руками по волосам. — Да ладно тебе, Фостер. Ты же не думаешь, что моя мама не могла сделать так, чтобы это выглядело как несчастный случай? Это нетрудно. Один быстрый ментальный толчок телекинезом или порыв ветра от Ветродуя и…