– Этот человек, Динсдейл, еще жив? – Задав вопрос, старуха уронила вилку, как будто держать ее и одновременно говорить было для нее слишком трудно. Вилка громко брякнула, ударившись о плитки пола.
– Нет, мама, – ответила Мередит, а я вспыхнула, так как знала, что на самом деле в двухстах метрах от места, где мы сидели, живет множество Динсдейлов. Но я бы ни за что не заговорила за столом.
Кэролайн дрожащим высоким голосом издала тихий звук, который мог означать все что угодно. Например, удовлетворение.
– Однако его сын живехонек, – добавила Мередит.
– Неужели ты не можешь
Генри, хихикнув, лягнул меня под столом.
– Ты ведь тоже не смогла, – возразила Мередит.
– Бродяги, – пробормотала Кэролайн. – Они должны были переехать. Должны были уехать отсюда.
– Они уезжают. А потом возвращаются, – буркнула Мередит, – и, как ни печально, я ничего не могу с этим поделать.
Кэролайн после этих слов затихла. Пауза была неестественной, она словно собиралась сказать что-то еще. Все за столом ждали, но старуха больше не промолвила ни слова. Мередит резким жестом расстелила у себя на коленях салфетку и стала накладывать себе салат. При этом она продолжала хмуриться, сердито сдвинув брови. Когда я посмотрела на Кэролайн, она пристально глядела вдаль поверх лужайки, на дальние ели, как будто различала что-то сквозь них. Голова на тонкой шее тряслась, руки время от времени непроизвольно подергивались, но бледные глаза по-прежнему были устремлены в одну точку.
После обеда детей отправили спать: меня – как самую младшую, Генри – в наказание за то, что грубил за столом. Бет, таким образом, оставалась в одиночестве, ей не с кем было играть. Игру предложил Генри. Он спрятался первым, и мы долго искали, пока не нашли его на чердаке, скорчившимся за тем самым кожаным чемоданом, который я недавно обнаружила. Мы подняли пыль, и пылинки блестели и кружились медленным вихрем в лучах света. Я нашла бабочку павлиний глаз, попавшую в паутину и высохшую, как Кэролайн. Я кричала, что хочу прятаться, но Бет нашла Генри первой, значит была ее очередь. Мы с Генри стояли на коленях у подножия лестницы и, закрыв глаза, считали.
Вряд ли в том возрасте я умела считать до ста. Я рассчитывала на Генри, и он считал, как обычно:
– Еще не пора искать Бет? – наконец спросила я шепотом.
– Нет. Еще не пора. Я тебе скажу, когда можно будет, – ответил он. – А сейчас пошли, идем со мной.
Он говорил с фальшивой приветливостью, таким же ласковым голосом он подманивал лабрадоров, решив сыграть с ними какую-то свою шутку. Генри протянул мне руку, и я неохотно взяла ее. Мы пошли в кабинет, он включил телевизор.
– А сейчас пора? – снова спросила я. Что-то было не так.
Я метнулась к двери, но Генри, вытянув ногу, преградил мне путь:
– Еще рано! Я же тебе говорил – сиди, пока я не скажу, что можно.
Я ждала. Мне было не по себе. Телепередача меня не интересовала. Я поглядывала на Генри, на дверь, опять на него. Что такое время, когда тебе пять лет? Я терялась в догадках, но не представляла, сколько еще нужно дожидаться. Должно быть, прошло около часа, а мне показалось, что целая вечность. Когда дверь со скрипом отворилась, я подлетела к ней. Вошел мой папа, он искал Бет. При виде моего встревоженного лица он повторил вопрос. Генри пожал плечами. Мы с папой обошли весь дом, звали, кричали. Мы ее услышали из коридора верхнего этажа – она скреблась и тихонько плакала. Под следующим лестничным пролетом, ведущим на чердак, стоял буфет. В замочной скважине торчал железный ключ. Папа повернул его, поднял щеколду, и Бет вывалилась наружу, с измазанным грязью и слезами бледным лицом.
– Что здесь случилось? – Папа поднял ее на руки.