Читаем Наследие аристократки полностью

Саверио проводил гостью до машины. В этот момент в ворота въехал «мерседес», и хозяин дома помахал водителю. Видимо, это был долгожданный гость.

– Извините, что задержалась, – сказала Валери. – Спасибо, что показали мне дом. – Гостеприимство Саверио правда тронуло ее.

Хозяин улыбнулся:

– Не за что. Это честь и радость для меня. – Он наклонился, чтобы поцеловать ее руку. Валери почувствовала себя настоящей аристократкой. Ей были непривычны европейские традиции, связанные с положением женщины в обществе.

– Mille grazie, – поблагодарила Валери.

– Синьора Лоутон, до встречи во Флоренция, – попрощался с ней Саверио.

Филипп говорил правду – владелец дома был очень гостеприимным человеком. А ведь она появилась здесь неожиданно, никто ее не звал. Тем не менее встреча прошла идеально. Валери до сих пор было немного неловко за свое вторжение, но она радовалась, что осмелилась на такое. Возвращаться сюда миссис Лоутон не собиралась, так как увидела все, что хотела.

Вечером Валери с помощью портье отеля забронировала билет на самолет до Рима. Она решила провести там еще несколько дней, а потом уже ехать во Флоренцию. Валери пока не знала, хватит ли у нее смелости позвонить владельцу поместья. Она не хотела отрывать Саверио от работы и подумала, что, наверное, посетит его галерею сама, из любопытства.

Миссис Лоутон достигла цели путешествия и теперь собиралась просто развлекаться. Маргерита ди Сан Пиньели могла покоиться с миром.

Глава 23

Вернувшись в Рим, Валери посетила несколько галерей и музеев, в которые давно хотела попасть, спустилась в катакомбы – это была ее мечта – и много гуляла. Ей нравилось бродить в одиночестве по узким улочкам столицы Италии. Вскоре она стала неплохо ориентироваться в городе. Вечером позвонил Филипп, и Валери поведала ему о посещении поместья и о том, каким прекрасным человеком и гостеприимным хозяином оказался Саверио.

– Лоутоны падают ему как снег на голову, и он прекрасно нас принимает, – пошутил по этому поводу Филипп.

– Я видела фотографии мамы, которые ты ему послал. Он вставил их в рамки и поставил на рояль. Это было очень мило.

– Мне кажется, Саверио влюбился в Маргериту, – заметил Филипп, и Валери рассмеялась – его слова прозвучали очень уж непочтительно. – Куда ты теперь? – спросил он.

– Во Флоренцию. А потом не знаю. – У миссис Лоутон не было особых планов, она собиралась действовать по настроению. Валери никуда не спешила, а во Флоренции ее ждало богатейшее собрание предметов искусства эпохи Возрождения. Она думала о том, чтобы взять в аренду машину и прокатиться по Тоскане, но Филиппу ничего не сказала – знала, что сын будет за нее переживать. – Как там Джейн? – спросила Валери.

– Учится. Через три недели у нее экзамен на квалификацию. Ей и парой слов некогда со мной перекинуться. Она закрылась в квартире и просит, чтобы я ее не отвлекал. – Джейн сказала, что Филипп ведет себя как ребенок – все время хочет целоваться, а ей нужно сидеть за учебниками. Потому она временно его изгнала, но у Филиппа самого было полно дел в офисе.

В тот же вечер Валери позвонила сестре. Винни чувствовала себя хорошо, несмотря на аллергию. Шел летний турнир по бриджу, и это ее радовало. Валери рассказала, что летала в Неаполь, видела дом мамы и познакомилась с его нынешним хозяином, а сейчас вернулась в Рим.

– Там, наверное, жарко, как в аду, – заявила Винни.

– Да, но мне нравится. – Голос Валери звучал спокойно и радостно.

На следующий день миссис Лоутон арендовала «мерседес» и отправилась во Флоренцию. Через четыре часа она была на месте. С помощью навигатора Валери нашла отель «Фор Сизонс» и почувствовала себя опытным путешественником. Дорога ей очень понравилась.

Заселившись в отель, она решила прогуляться по городу. Валери дошла до площади Синьории и съела знаменитое флорентийское мороженое. В жаркий день этот десерт казался особенно вкусным. Валери с нетерпением ждала завтрашнего дня, чтобы сходить в Уффици. Это был ее любимый музей в Европе, и Лоуренса тоже. Когда они были во Флоренции, то буквально жили в нем. Уффици считался Меккой для всех любителей искусства.

Валери вернулась в номер поздно вечером. Она представила, как бы сейчас негодовала Винни, если бы поехала вместе с ней, и рассмеялась. Да, сестра стенала бы каждую минуту и ругала ее за то, что ей приходится столько ходить по жаре – а все потому, что кому-то надо увидеть все достопримечательности города. Такие путешествия Винни ненавидела всей душой. Но то, что было кошмаром для нее, Валери считала увлекательным приключением. Она хотела верить, что эта черта досталась ей от Маргериты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры Даниэлы Стил

Ночь волшебства
Ночь волшебства

Раз в году в Париже происходит удивительный Белый ужин, гости которого, мужчины и женщины, зажигают и выпускают в небо белоснежные китайские фонарики. Если верить легенде, сбудется заветное желание каждого, кто выпустил такой фонарик.Но в жизни, увы, все не так просто. Чья же мечта сбудется, а чьи надежды разобьются о жестокую реальность?Сумеют ли владельцы империи от-кутюр Бенедетта и Григорио не только сохранить свой бизнес, но и преодолеть кризис в отношениях?Удастся ли сберечь семью финансисту Жану Филиппу и редактору знаменитого журнала Валерии, которым предстоит долгая разлука?И что ожидает лучших друзей – сценаристку Шанталь и антрепренера Дхарама, – чье доверие и симпатия друг к другу скоро подвергнутся серьезным испытаниям?Летят, летят в рассветное небо белые фонарики – и каждый уносит за собой чью-то пока несбывшуюся мечту!..

Андреас Зуханек , Даниэла Стил

Фантастика для детей / Современные любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Детективы / Триллер / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза / Карьера, кадры