Чтобы люди не заскучали в ожидании пира, рядом с павильоном на сцене уже выступали актёры бугаку, по дворцу разливались чарующие звуки фуэ, а барабаны отбивали ритм для танцоров в масках. Киоко не видела представления, но музыка подсказала ей, что сейчас на сцене разворачивается танец «Волны на озере Кокоро». По другую сторону павильона, на широкой утоптанной площадке, уже началась игра в кэмари[9]
.– Госпожа, – Киоко увидела перед собой самого юного самурая сёгуна. Она не помнила его имени, но знала, что он впечатлил Мэзэхиро-доно настолько, что тот впервые взял в свой отряд столь молодого воина, едва ли не вчерашнего ученика. – Этот подарок просила передать моя мать, Мика Фукуи. Она сама пошила его для вас из лучшего шёлка, собственноручно окрасила нити и вышила узор, – он вручил ей свёрток в бумаге цвета чистого неба, перевязанный шёлковой лентой и украшенный жемчужными нитями. В затейливый узел была вплетена веточка горной ивы – символа свободы. Редкое растение, в Иноси его нигде, кроме дворцового сада, не найти. Мама говорила, что эта ива любит горные реки. Интересно, откуда она у обычной мастерицы?
Киоко потянула за конец ленты и, не успев опомниться, развернула бумагу. Подарки не принято открывать сразу, и обычно этим занималась Кая, разбирая и раскладывая все подношения. Но это неожиданное украшение в виде веточки заставило Киоко развернуть свёрток и осмотреть наряд. На вытянутых руках она держала простое – всего в два слоя тонкой полупрозрачной ткани – кимоно цвета моря, белая вышивка пеной набегала на подол и рукава. Это было оно. То самое платье, что ей снилось. Она снова стояла в нём посреди Кокоро, снова слышала голос Ичиро.
– Киоко, всё хорошо? – голос отца вырвал её из забытья. Она кивнула.
Сад наполнился шепотом.
– Это нагадзюбан?[10]
– С такой вышивкой? Нет же…
– Но оно такое тонкое… Кто же носит наряды всего в два слоя!
Киоко взяла себя в руки и бережно передала подарок Кае.
– Это великолепно, – обратилась она к самураю, выжидательно смотревшему на нее. – Скажи госпоже, что её работа весьма изящна. Пожалуй, я бы хотела её лично поблагодарить. Пусть она посетит завтра дворец. Передашь ей мою просьбу?
– Конечно, Киоко-химэ, как прикажете. Для неё это будет большой честью, – он поклонился и отошёл в сторону, пропуская следующего дарителя. Отец одновременно с этим чуть склонил голову к Киоко и тихо проговорил:
– Думаю, пора оставить это служанкам и идти к столам. Мы и так здесь задержались.
– Ещё немного, хорошо? – она посмотрела на отца, и тот едва различимо кивнул. Киоко понимала, что им действительно пора – гости и так ждали слишком долго, торжество не начнется без неё, но она хотела увидеть того единственного дарителя, сумевшего поселить в ней любопытство. Иоши обещал преподнести свой дар здесь, в числе прочих. И это, судя по всему, будет не белый нарцисс, ставший разочаровывающей её традицией.
После нескольких знакомых жителей дворца и местных мастеров Иноси к ней подошёл даймё Восточной области:
Его слуга передал Кае большой прямоугольный предмет, завёрнутый в бумагу.
– Моим глазам? – иногда одержимость знатных людей искусством вызывала у Киоко недоумение, но она постаралась не показывать своих чувств. – Это весьма необычный подход. Пожалуй, я взгляну на ширму прямо сейчас, если не возражаете, – она улыбнулась, гость кивнул, и Кая аккуратно сняла бумагу.
Служанка осторожно освободила ширму от обёртки и разложила, чтобы оценить рисунок целиком.
Киоко как заворожённая смотрела на своего бога, развернувшегося над морем на всех шести панелях. И он так же пристально смотрел ей в глаза. Его взгляд напоминал ей собственный – лазурный, цвета Драконьего моря, столь необычный для Шинджу. Жители острова рождались с глазами всех оттенков каштана или воронова пера, но принцесса родилась с глазами, принадлежащими Ватацуми – самому хозяину Рюгу-Дзё. Дракон требовательно смотрел на неё с ширмы, словно чего-то ждал. Под этим взглядом она почувствовала себя провинившимся ребёнком, будто уже не оправдала возложенных надежд. – Кая, распорядись поставить её в моих покоях. Благодарю вас, господин, это великолепный подарок. Я буду рада начинать день с лицезрения величия Ватацуми и столь изящного искусства художника.
Даймё откланялся и ушёл, явно довольный тем, что его подарок пришёлся по душе. За ним стоял Иоши, в его руках вопреки ожиданию не было цветка.
– Киоко-химэ, – он склонил голову и протянул ей предмет, аккуратно упакованный в расписной шёлковый платок. – Позвольте поздравить вас.
Киоко приняла подарок из рук жениха и залюбовалась белым журавлём, сидящим на сосновой ветви. Он уже расправил крылья и вот-вот готовился взлететь.