Читаем Наследие Говорящих полностью

Вдвоём они поднялись в спальню, которую делили ещё с двумя сокурсниками, и не спеша, принялись раскладывать по местам свои вещи. Собственно, по большей части этим занимался Том, так как заботливый Виви, оставленный наедине с вещами хозяина, всё сделал сам. Мальчику оставалось только проверить, что где лежит, спрятать подальше пару книг, которые он позаимствовал у Хельги, и приготовить школьную мантию. Маясь бездельем, Поттер прогулялся до совятни, где уже расположилась его белоснежная сова, и проверил, как она поживает, попутно скормив ей пару совиных лакомств с неаппетитным названием «Мыши домашние сушеные». Вернувшись в подземелья, он сходил в душ и даже немного подремал, пока Арчер с тихим ворчанием раскладывал по полкам свою одежду и пытался определить, какие из вещей нужны ему в первую очередь, а какие можно пока оставить в чемодане. К тому времени как в школу приехали ученики, мальчишки уже не знали, куда себя деть от скуки. На праздничный ужин они отправились со всеми, незаметно затесавшись в группу слизеринцев.

— Поттер, Арчер! — Драко увидел их, когда друзья садились за стол. — Вас не было в поезде.

— Мы приехали вместе со Снейпом, — зевнул Том, разглядывая преподавательский стол, за которым проходила вежливая беседа между профессорами. — У нас случилась неприятность с барьером.

— Что за неприятность? — полюбопытствовал Блэйз Забини, приветливо улыбнувшись Гарри и Тому.

Поттер поведал сокурсникам о случившемся, ужав свой рассказ до пары предложений. Новость о закрывшемся барьере оказалась не такой уж интересной, но Поттер заметил, что некоторые слизеринцы выглядели возмущенными таким недосмотром со стороны Министерства.

— Да уж, Поттер, — Забини весело усмехнулся, — похоже, ты становишься слишком значимой фигурой, раз уже не можешь пролезть через барьер, смотри, как бы в следующем году не пришлось выламывать двери школы, чтобы ты смог пройти.

Гарри предпочел прореагировать на шутку сухой улыбкой, а вот Том и Драко с удовольствием подобрали ещё пару язвительных замечаний, после чего это им быстро наскучило, и мальчишки пустились в обсуждение грядущего учебного года. Большой зал гудел, пока ученики рассаживались по своим местам и обменивались приветствиями с теми, кого не успели увидеть в поезде. Слизеринцы, как и остальные юные волшебники, весело переговаривались, делились летними впечатлениями и с любопытством поглядывали на двери, в ожидании первогодок. Наконец появилась МакГонаглл, за которой семенили напуганные одиннадцатилетки, и гул голосов постепенно стих, скатившись до еле слышного шепота.

Наблюдая за распределением со стороны, Гарри подумал, что, в общем‑то, это довольно скучная процедура, хотя, стоя там среди таких же первогодок в прошлом году, для него это казалось целым событием, которое навсегда изменит его жизнь. По правде сказать, так оно и было.

Когда последнего ученика торжественно отправили на Рейвенкло в сопровождении бурных аплодисментов, из‑за преподавательского стола поднялся директор со своей приветственной речью. В прошлом году, находясь в полной прострации, Поттер её прослушал, но сейчас заключил, что не так уж и много потерял. Дамблдор напомнил студентам основные правила школы, сообщил о том, что очень рад всех видеть и пожелал приятно аппетита. На столах появилась еда, и в Большом зале стало значительно веселее. На другом конце стола Маркус Флинт, высокий широкоплечий шестикурсник устрашающей наружности, с опасным блеском в глазах осматривал своих квиддичных игроков, явно строя планы предстоящих тренировок. Его взгляд дважды задержался на Гарри, и мальчик отметил некую мрачную задумчивость, словно капитан слизеринской команды по квиддичу пытался понять, сколько побед ему удастся заполучить с помощью своего самого юного игрока… и сколько проблем с этим самым игроком может возникнуть. Когда ужин подошел к концу, Маркус, слава Мерлину, вспомнил о своих обязанностях старосты и принялся собирать вокруг себя немного ошалевших от передозировки новых впечатлений первокурсников, чтобы сопроводить их в гостиную Слизерина. Остальные слизеринцы в провожатом не нуждались, но всё же терпеливо дождались, пока Флинт выстроит первогодок в аккуратную шеренгу, и потянулись следом за ними к выходу из Большого Зала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги