Читаем Наследие Говорящих полностью

— Всегда случается, — хором объявили Драко, Блэйз и Флинт, кто‑то из слизеринцев согласно закивал, кто‑то засмеялся, постепенно за столом возобновились разговоры. Напряжение, нависшее над Большим Залом, начало отступать, ученики других факультетов возвращались к прерванным разговорам и остывающему ужину, преподаватели тоже стали о чем‑то тихо переговариваться. Все занялись своими делами, и каждый усиленно делал вид, что не бросает на Поттера настороженных взглядов и не перешептывается с соседями, искоса поглядывая на зеленоглазого слизеринца. Гарри это не нравилось, но выяснять, что же все‑таки случилось, прямо здесь он не собирался. Том молчал, сидя по правую руку от него, и в разговорах не участвовал, погрузившись в чтение какой‑то книги. Поттер даже удивился, что тот читает ещё что‑то кроме проклятого дневника, но комментировать это не стал, надеясь, что ему все‑таки удастся поговорить с Томом в ближайшее время.

— Ты идешь? — нетерпеливо спросил Драко, брезгливо наблюдая за тем, как Поттер размазывает по тарелке своё пюре, Гарри недоуменно взглянул на сокурсника. Оказалось, что и Драко, и Блэйз дожидались, когда он доест, что само по себе было довольно необычно. Том тоже никуда не спешил, медленно попивая чай, хотя раньше Поттер не замечал за другом такой нерасторопности. Гарри вздохнул и отодвинул тарелку.

— Да, — он поднялся из‑за стола вместе с Малфоем и Забини, искоса глянув на лучшего друга, тот продолжал сидеть на месте и похоже никуда не собирался. На Гарри Арчер даже не посмотрел. С тяжелым вздохом, Поттер отправился следом за сокурсниками, которые вдруг сделались очень молчаливыми.

Когда все трое вошли в слизеринскую гостиную, находящиеся там студенты мигом затихли. Гарри поежился, чувствуя, что всеобщее внимание снова обращено на него, это уже начинало раздражать.

— Да что… — начал он, но Драко предостерегающе сжал его руку чуть повыше локтя и потащил за собой в самый дальний угол гостиной, где чуть ли не толкнул в кресло.

В недоуменном молчании Поттер наблюдал, как Драко и Блэйз садятся напротив него и красноречиво переглядываются, словно решают, кому начинать этот разговор. Поттер вздохнул, вся эта таинственность действовала ему на нервы.

— Может быть, вы объясните мне, что происходит? — ворчливо поинтересовался он.

Драко вздохнул.

— Ну ладно, Поттер, — он пристально посмотрел на сокурсника. — Вот тебе новость дня — ты знаешь парсельтанг?

— Ну да, — Гарри кивнул, Драко и Блэйз снова переглянулись, у мальчика зачесались руки врезать кому‑нибудь из них. — А что такого?

— Что такого, — эхом откликнулся Забини, — нет, ты его слышал? Что такого? И правда, Гарри, что такого в том, что ты обладаешь даром, которым обладал сам Салазар Слизерин!

— Говори тише, болван, — зашипел на него Малфой.

— Да какая разница? — отмахнулся от друга Блэйз. — Они все равно подслушивают, — он снова повернулся к Поттеру. — Итак, Гарри, ты у нас, помимо прочего, ещё и наследник Слизерина, оказывается?

— Необязательно, — тут же ощетинился Поттер, — возможно этим даром обладал не только он. И даже если так, — недовольно добавил он, — зачем из этого целое представление устраивать?

— Затем, Поттер, что это редчайшая способность, относящаяся к темным искусствам, — сварливо ответил Драко, — только и всего.

— А что плохого в умении говорить со змеями? — недоумевал Поттер. — Что, если бы я с хомячками говорить умел, вы бы тоже от меня шарахались?

Забини расхохотался.

— Хотел бы я посмотреть на это, — он прижал руки к груди и пошевелил носом, изображая грызуна. — Легендарный Поттер хомякоуст, — он снова захихикал.

— Хватит ржать, Блэйз, — раздраженно одернул друга Малфой, — и тебе, Поттер, иронизировать не советую, не та ситуация.

— Да что я сделал‑то?! — воскликнул Гарри. — Не припомню, чтобы я своим парсельтангом навредил кому‑то!

— Вот мы и подошли ко второму вопросу, — пробормотал Забини, искоса глянув на Драко, блондин вздохнул и подался вперед.

— Ответь мне честно, Поттер, — очень тихо сказал он. — Это ты открыл Тайную Комнату?

Гарри надолго замолчал, теперь‑то вся эта сцена в Большом Зале обрела смысл, только вот какого чёрта всё опять решили свалить на него?

— Да, — наконец сказал он, преисполненным яда голосом, — конечно, это был я. А учитывая тот факт, что о Тайной Комнате я услышал только сегодня днём, это мог быть только я.

Малфой и Забини некоторое время изучали лицо сокурсника, Гарри в ответ сверлил обоих тяжелым взглядом.

— Но… раз это был не ты, то кто? — задумчиво пробормотал Забини.

— Кто угодно быть может? — раздраженно бросил Поттер. — Я, вроде как, не один тут учусь.

— Просто ты больше всех подходил, — Малфой откинулся на спинку кресла и стал выглядеть более расслабленным. — Хотя я с самого начала не особенно верил в то, что ты можешь быть наследником Слизерина, — он фыркнул. — Больно чести много.

— И поэтому пять минут назад ты тут отбивал чечетку сидя, — хохотнул Забини, Малфой смерил его высокомерным взглядом.

— Я просто был немного растерян, вот и всё! Ну сам посуди, Блэйз, какой из Поттера наследник?

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги