— Забирай ее и уходи отсюда. Немедленно.
— Н-но...
— Ты что, не понял? — прошипел Яр. — Забирай девчонку, и чтобы духа твоего не было в этом доме через пять минут.
Он повернулся к остальным, обвел их взглядом. У каждого из этих людей руки были по локоть в крови... нет, они не нажимали на курок, не вонзали иглу... Но с их подачи на улицы Детройта выплескивалось оружие, с них начиналась цепочка, по которой к уличным дилерам попадали партии наркотиков. Они отдавали приказы — а исполнители шли похищать детей и взрослых ради выкупа. Или убивать тех, кто по тем или иным причинам мешал Семье...
Яр взглянул на часы. Секундная стрелка вышла на последний, шестидесятый круг. Сержант поднял пистолет — здесь работу следовало заканчивать. Еще необходимо переправить Оленьку в безопасное место, а затем найти пути к господину Франческо Бельконе. Ведь сегодняшнее заседание суда, как обычно, обернется фарсом, и дон Бельконе выйдет навстречу толпе журналистов, улыбаясь и тонко подшучивая над произволом властей, пытающихся засадить за решетку уважаемых граждан города, даже не потрудившись собрать хоть какие-нибудь улики.
Журналисты, конечно, уже с час толпятся под дверьми здания суда, в ожидании своей сенсации.
Что ж... сегодня они, возможно, ее получат.
— Зачем было опять устраивать весь этот фарс со стрельбой? — тихо поинтересовался Ярослав.
Дон Вальцоне слабо улыбнулся.
— У человека в моем положении, Вирм, может быть очень мало развлечений. Власть, деньги, красивые женщины — все это быстро приедается. Некоторые ударяются в коллекционирование... особо популярны драгоценности и картины. А я вот собираю нечто особенное. За прошедшие пятнадцать лет набралось шесть свидетельств об аресте некоего Джерри Вирма, бывшего сержанта Детройтской полиции. Два комплекта неопровержимых данных о его смерти... и еще четыре менее достоверных свидетельства. Поскольку о нашей... договоренности все же кто-то знал, сам понимаешь, сохранение тайны редко бывает возможным и в более простых случаях, дважды сюда являлись некие личности в надежде... убедить меня, что Джерри Вирм жив и намерен получить плату по счету.
— И этот фокус демонстрировался обоим посетителям?
Старик покачал головой.
— Не стоит осуждать меня, Вирм. Когда человек начинает охоту за большими деньгами, он должен принимать все условия игры. В том числе и риск...
— Я бы никогда не явился к вам, дон Вальцоне, со столь прозаической просьбой.
— Я знаю... и думаю, что предпочел бы расстаться с миллионом долларов, чем узнать, зачем ты на самом деле пожаловал сюда. Но прежде чем мы перейдем к делу... ой, Вирм, только не говори мне, что просто заглянул проведать старика... так вот, прежде сделай одолжение, удовлетвори мое любопытство. Как тебе удалось выжить?
— А с этим могли быть проблемы?
— Желаешь выпить чего-нибудь?
— Если можно, кофе.
— С коньяком?
— Ну... если совсем чуть-чуть.
Старик повернулся к неподвижному Каррере.
— Антонио, сынок, я понимаю, что это не входит в твои обязанности, но распорядись насчет кофе. И не стоит Памеле появляться здесь.
Спустя несколько минут на столике появились чашки с ароматным напитком. Не с тем, что в Америке и Англии называют кофе, не со странной коричневой бурдой, завариваемой в огромных стеклянных емкостях из растворимого порошка... Нет, дон Вальцоне знал толк в тех немногих удовольствиях, которые мог себе позволить.
Вообще, весь этот дом производил впечатление верности традициям. Именно так, наверное, могла бы выглядеть библиотека в каком-нибудь древнем замке, принадлежащем уважаемому аристократическому роду. Ряды книг — не подобранные по цвету корешки новых, ни разу не раскрытых томов, а старые книги, чьи переплеты не раз гладила рука внимательного читателя. Мягкий пушистый ковер, в котором утопают ноги... стены, драпированные темными гобеленами, удобные глубокие кресла. Камин, в котором пылают настоящие дрова, распространяя по комнате неповторимый запах и те чудесные отблески живого огня, которые с незапамятных времен заставляют человека вглядываться в гипнотические языки пламени в поисках чего-то волшебного.
В такой комнате почти мгновенно гаснут любые звуки. Шаги... голоса...
И выстрелы тоже.
— Видишь ли, Вирм, ты наделал много шума. Фактически ты обезглавил Семью Бельконе, отдав ее быстро остывающий труп в мои руки. Но даже тот ад, который ты сотворил в их штаб-квартире, не вывел с доски все фигуры. Остались не только пешки — остались и слоны, и парочка ладей. И главное, остался король. Шахматная партия не обрывается, пока король свободен и готов к бою. В твоем случае король угодил за решетку, и, возможно, ты поступил верно, не попытавшись завершить этот этюд эффектным матом. Вышла ничья... вернее, пат.
— К сожалению, я не большой знаток шахмат... — пожал плечами Ярослав.