Ирвальд выбежал из обеденного зала мрачнее тучи. Помчался в пещеру, служившую ему купальней, и обшарил озеро. Затем обошёл комнаты — одну за другой, выворачивая наружу содержимое шкафов, заглядывая под каждую кровать и в каждый уголок. Спустился в подземелья, затем поднялся в конюшни. Убедившись, что Ярушки в замке нет, Ирвальд отправился в сад.
Там его встретили лишь развороченные корни да сухие лепестки, рассыпанные по земле. Владыка ещё раз обшарил сад и близлежащие заросли, затем вернулся в замок.
Уже светало. Заря разлила над горизонтом кроваво красное молоко рассвета. Долина начала понемногу просыпаться. Ирвальд свистнул, подзывая Юрея. Ядокрыл отбросил в сторону недоеденную тушку и подлетел к хозяину.
— К ведьмам, — велел Ирвальд.
Ядокрыл послушно поднялся в воздух. Они направились к лесу и приземлились возле хижины Топчанки.
Ирвальд ворвался в жилище ведьмы, подобно буйному ветру, круша в щепки всё, что попадалось ему на пути.
— Где моя жена? — заревел он, схватив несчастную за сальные пряди.
Топчанка пищала от боли, извиваясь в его руках. На ресницах блеснули слёзы обиды.
— Я не знаю!
— Не лги!
— У меня и в мыслях не было.
Владыка отшвырнул бывшую полюбовницу к стене и обнажил меч.
— Говори правду, не то снесу голову, и не пожалею! — Ирвальд не лукавил. Глаза его полыхали от гнева.
— Да чтоб я была проклята! — Воскликнула ведьма, — а то я не знаю, что ты ко мне первой же и придёшь? Не трогала я жену твою.
— Может, послала кого?
— Да зачем? — Топчанка продолжала рыдать, размазывая по щекам сопли и слёзы. Ирвальд сморщился от отвращения и сглотнул, вспомнив, как ещё недавно целовал эти щёки.
— Мне куда выгоднее человеческая глупышка, нежели знатная колдунья!
Ирвальд смотрел на Топчанку долгим пронизывающим взглядом, обволакивая её мороком, прощупывая каждую мысль. Не похоже было, чтобы ведьма врала.
Владыка спрятал меч в ножны и покинул хижину, оставив её лежать на полу среди осколков разбитой утвари. Он не испытывал сожаления — сейчас он мог думать лишь о том, где искать Ярушку.
Ирвальд немного побродил по лесу в раздумьях, затем велел Юрею лететь к пещерным ведьмам.
— Мальва! — позвал он маковицу.
Ведьма поднялась к нему с земли, собрав на своей юбке сотни ярко-алых маковых цветов. Волосы её, гладко причёсанные, трепетали от лёкого дуновения ветерка. Она была очень хороша, однако Ирвальд даже не улыбнулся.
— Мне нужно найти жену, — коротко сказал он.
— Дай что-нибудь, — ответила маковица, не задавая лишних вопросов.
— У меня нет ничего, — Ирвальд слегка растерялся — он и не подумал захватить с собой какую-нибудь вещь. Летим со мной.
— Но я не…
Он не стал слушать возражения — ловко обхватил Мальву за талию и посадил впереди себя, слегка прикрыв плащом. Ведьма дрожала от гнева, однако понимала, что спорить бесполезно. Владыка был не на шутку взбешён, так что легко мог сбросить её на землю, если б она только вздумала открыть рот.
Вернувшись в замок, Ирвальд поволок Мальву в супружескую спальню и грубо толкнул к кровати.
— Здесь она спит. Найди, что тебе надо.
Мальва пошарила рукой и нашла длинный коричневый волос.
— Этого достаточно. Теперь нужен котёл и очаг.
Зельде пришлось пустить маковицу на кухню, где она долго колдовала, помешивая зелье. Однако спустя какое-то время грустно покачала головой.
— Я не вижу твоей жены, владыка.
— Она мертва?
— Я не знаю, — честно ответила Мальва, — я вижу только, что в Межгорье её нет. Или она закрыта мощной стеной магии. Что-то путает моё колдовство.
— Может, знаешь ведьму, которая сможет увидеть?
— Не думаю, — Мальва возмущённо взмахнула алыми ресницами, — но если бы она была мертва, очаг бы погас. Так что, скорее всего, она жива.
— Так где же её искать?
— В долине её точно нет. И в Синих Горах я не вижу её присутствия. А дальше меня не пускает морок.
Ирвальд с силой хлопнул кулаком о ладонь и нервно зашагал по кухне, с грохотом расшвыривая попадавшиеся ему под ноги утварь и табуретки. Лицо его было напряжено, глаза метали молнии, а по лбу пролегли морщины от беспокойства. Он напряжённо думал, что ему делать дальше. Внезапная мысль пронзила его, будто удар молнии.
— Ты бы увидела её в преисподней?
Мальва пожала плечами, однако щёки ей побледнели от страха.
— Тираны могут скрывать её от меня, — нехотя согласилась она.
Ирвальд ничего не ответил. Он прошёл в обеденный зал и уселся на стул, подперев руками голову. Волосы свисали, болтаясь по бокам, тусклой безжизненной массой. Он размышлял, вспоминая, с какой лёгкостью тиран проникал в его спальню. Но зачем ему была нужна Ярушка? Разве чтоб заманить его обратно в ловушку.
То был верный расчёт. Ирвальд холодел от одной мысли о том, что мог делать тиран с его красавицей-женой. Мог ласкать её тело, упиваясь его нагой прелестью. Мог владеть ею, как владел Ирвальд, орошая своим семенем лоно. Стала бы она противиться? Ирвальд помнил красивое лицо тирана, белую кожу и загадочный взгляд. Внутри закипала ярость, готовая испепелить его изнутри.