Филиппъ не могъ отказаться, и въ этотъ же день отравился къ матери мистера Эдмонстона, которая жила недалеко, въ маленькомъ коттедж, вмст съ своей дочерью Шарлоттою. Старушка до мельчайшихъ подробностей разспросила Филиппа, велико ли состояніе Гэя, хорошъ ли домъ въ Рэдклиф, много ли доходу даетъ имніе, правда ли, что Гэй очень красивъ и большой музыкантъ. Филиппъ отвчалъ осторожно и очень хладнокровно на каждый ея вопросъ; ему было крайне непріятно толковать такъ долго о пустякахъ, но онъ былъ дотого вжливъ и внимателенъ къ старушк, что никто не могъ догадаться, что у него на душ, а между тмъ онъ искренно досадовалъ на суетность Эдмонстоновъ, осуждалъ вс кхъ зати, и твердо ршился не принимать участія въ свадебныхъ празднествахъ; о Гэ лично онъ немного распространялся и сказалъ только, что онъ хорошъ собою и недурно поетъ.
Въ дом Килькорановъ Филиппъ прожилъ недаромъ. Узнавъ, что для меньшихъ братьевъ Морица нуженъ наставникъ и что родители метятъ на мистера Уэльвуда, уже утвержденнаго викаріемъ въ Кулебъ Пріор, онъ поспшилъ измнить этотъ планъ на томъ основаніи, что Уэльвудъ, въ его глазахъ, былъ очень виноватъ въ недосмотр за поведеніемъ Гэя въ С.-Мильдред. Вмсто него, Филиппъ предложилъ лорду Килькорану умнаго, молодаго офицера своего полка, котораго онъ зналъ лично и искренно любилъ. Мальчиковъ же онъ совтовалъ держать дома, на глазахъ, и такъ убдительно говорилъ въ пользу домашняго воспитанія, что отецъ и мать единодушно согласились принять его совтъ.
На другой день по прізд къ Килькоранамъ Филиппъ послалъ отвтъ въ Гольуэль; онъ поблагодарилъ дядю за приглашеніе, поздравилъ Гэя иЭмми, и выразилъ сожалніе, что на свадьб быть не можетъ. «Въ ма полкъ мой отплываетъ въ Корфу, — писалъ онъ: а самъ я собираюсь путешествовать пшкомъ по Германіи и Италіи. До отъзда изъ Ирландіи, я напишу къ вамъ еще» — заключилъ онъ въ конц своего письма.
Отвтъ его былъ принятъ очень равнодушно всей семьей, кром Лоры, которая искренно тосковала, что послдняя возможность увидеть Филиппа исчезла для нея какъ дымъ. Писать къ нему она не смла и потому молча покорилась своей горькой участи.
Наконецъ пришло время Гэю хать на экзаменъ въ Оксфордъ и затмъ онъ хотлъ отправиться въ Рэдклифъ, устроить новоселье для будущей жены. Эмми просила его ничего не перемнять въ старомъ дом и оставить вс комнаты въ прежнемъ вид.
— Я только приведу ихъ въ порядокъ, — отвчалъ онъ ей съ улыбкой. — Для тебя, мы съ мистриссъ Ашфордъ, устроимъ уборную, а рояль я выберу самъ. Гостиную надо омеблировать заново, она все та-же, что была при бабушк. Садъ мы вмст съ тобой разобьемъ, — сказалъ онъ, — а въ зал нужно кое-что поправить.
И дйствительно, Рэдклифскій домъ требовалъ ремонта во многомъ, тмъ боле, что въ семейномъ комитет было ршено, что молодые тотчасъ посл свадьбы отправятся туда на нкоторое время.
Итакъ, Гэй ухалъ въ Оксфордъ и вскор увдомилъ своихъ, что экзаменъ сошелъ у него благополучно, и что теперь онъ прямо отправляегся въ Рэдклифъ.
Всть о его свадьб произвела тэмъ сильное волненіе. Мэркгамъ не утерплъ, чтобы не поворчать, что онъ еще слишкомъ молодъ для женитьбы. Ашфорды съ любопытсгвомъ разспрашивали Джемса Торндаль о будущей жен Гэя. Но тотъ, къ сожалнію, больше зналъ Лору, чмъ Эмми, и потому сообщилъ имъ только, что Эмми хорошенькая двушка и отличная сидлка своего больнаго брата. Вообще же о семь Эдмонстоновъ онъ отзывался съ большимъ уваженіемъ.
Мэркгамъ и Ашфорды жили теперь очень согласно. Старикъ управляющій объявилъ имъ однажды утромъ радостную всть, что сэръ Гэи прибудетъ въ Рэдклифъ на слдующій день. Онъ ночуетъ въ Кулебъ-Пріор, сказалъ Мэркгамъ, — сюда прідетъ верхомъ и остановится у васъ въ дом.
Мистриссъ Ашфордъ пристально посмотрла на Гэя, когда тотъ, весело здороваясь съ ея дтьми, вбжалъ прямо къ ней въ комнату. Румяныя щеки, блестящіе глаза совершенно измнили его лицо. Это былъ точно другой человкъ, а не Гэй, котораго она видла зимой.
Съ Мэркгамомъ Гэй встртился какъ съ другомъ. Старикъ отъ волненія и счастія разворчался дотого, что Гэй невольно захохоталъ,
— Вс наши зовутъ васъ, Мэркгамъ, непремнно въ Гольуэль, — говорилъ Гэй. — Вотъ вамъ письмо отъ мистера Эдмонстона: это приглашеніе на мою свадьбу.
— Какъ же, какъ же, — отвчалъ Мэркгамъ:- безъ меня дло не обойдется. Отдадутъ меня, старика, на посмшище всмъ этимъ лордамъ и лэди, ну кстати ли мн торчать среди такого великолпія? Молоды вы еще, сэръ, въ бракъ-то вступать. Ну, что вы будете оба за хозяева? Какой примръ всему приходу, двое дтей внчаются! Нтъ, не ждите меня, не пріду я ни за что.
— Какъ, Мэркгамъ? воскликнулъ Гэй: — вы мой единственный, преданный другъ, и вы отказываетесь быть у меня на свадьб? Нтъ, не поврю, вы не захотите огорчить ни меня, ни мою невсту. Она ждетъ васъ непремнно.
— Что длать! съ вами не сговоришь, — улыбаясь и хмуря брови въ то же время, отвчалъ Мэркгамъ, — Вы всегда настоите на своемъ; Богъ съ вами, дурачьте меня, старика!
— Такъ я могу сказать, что вы будете?
— Скажите, что я весьма обязанъ мистеру Эдмонстону и его супруг. Это очень любезно съ ихъ стороны.