Рийрия —
команда, или узы дружбы, связывающие двух воров, в переводе с эльфийского — двое.Риланская долина —
плодородные земли, разделяющие Глостон и Чедвик.Рин —
полуэльф, который помог Адриану и Ройсу защитить Алрика от нападения барона Трамбула.Риониллион —
город, находившийся когда-то на месте Аквесты. Был уничтожен во время гражданской войны, начавшейся после падения Империи Новрона.Рог Гилиндора —
ритуальный предмет, спрятанный в Персепликвисе.Рог Делгоса —
веха, по которой моряки определяют местонахождение самой южной оконечности Делгоса.«Роза и шип» —
принадлежавший Гвен ДеЛэнси трактир в Медфорде. Рийрия используют его как пристанище.Розворт —
король Данмора, супруг Фреды.Ройс Мельборн —
вор и наемник, член Рийрии, полуэльф.Ромбовидный щит —
щит, украшенный бриллиантами.Рондель —
кинжал с круглой гардой и навершием.Роялисты —
политическая партия сторонников королевской власти.Рудольф —
принц Альбурна, сын короля Армана, брат Гектора и Беатрис.Руперт —
король Ренидда, холостяк.Руфус —
лорд, безжалостный военачальник с Севера, должен был стать императором Новой империи. Убит гиларабрином в Дальгрене.Рухни-стена —
детская игра.Рыжий —
старый элкхаунд, большой пес, который часто заходит на императорскую кухню.Салифан —
душистое дикое растение, используется для создания фимиама.Сальдур, Морис —
епископ Медфорда, бывший друг и советник семьи Эссендон, соправитель Новой империи. Прозвище — Саули.Сарап —
место встречи или переговоров на языке тенкинов.Сензарий —
место в Персепликвисе, где заседал Сензарский совет.Сензары —
маги древней Новронской империи.Сенонское высокогорье —
высокогорное плато, примыкающее к графству Чедвик.Сереты —
рыцари Нифрона. Военный отряд церкви, созданный лордом Дариусом Серетом, которому было поручено разыскать наследника Новрона.Сет —
член гильдии воров «Черный алмаз» в Ратиборе.Сивард —
пристав Хинтиндара.Скиллигейл —
овсяная каша, которой кормят матросов на завтрак.Склеп дней —
большое помещение перед гробницей Новрона.«Смеющийся гном» —
постоялый двор в Ратиборе, принадлежал Айерсу Сензаре, магу древней Новронской империи.Совет Теорэм —
тайное общество, созданное для охраны наследника.«Соленая макрель» —
таверна в портовом районе Аквесты.Спадон —
большой тяжелый двуручный меч с конусообразным клинком и очень длинной рукоятью, что обеспечивало большой радиус поражения. В результате его можно было использовать как дубину и чрезвычайно эффективное рубящее оружие. Спадон обычно использовали наиболее сильные и опытные воины.Стаул —
воин-тенкин на борту «Изумрудной бури», нанятый для поисков Рога Гилиндора. Убит Ройсом в джунглях Калиса.Столб для удара копьем —
используется во время подготовки к турнирам. Если по нему ударить копьем, он начинает вращаться и может сбить седока с лошади.Стражи Прейлеона —
телохранители короля в Ратиборе.Стражи церкви —
инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входила борьба с еретиками, а также поиски наследника Новрона.Странствующий дьякон из Дальгрена —
так называли дьякона Томаса.Стэнли —
граф Фрэнсис, аристократ из Харборна. Погиб во время состязания с сэром Джервисом на Зимних празднествах.Сьюард —
капитан «Изумрудной бури», погиб на море.Талберт —
епископ, глава церкви Нифрона в Ратиборе.Таринская долина —
родина Амилии.Тартан —
маленький одномачтовый корабль с большим парусом, используется для ловли рыбы и купеческих грузов.Тед Ботвик —
сын Лины и Рассела из бедной семьи Дальгрена.Тек’чин —
боевое искусство тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.Темпл —
инспектор, второй человек после капитана на «Изумрудной буре».Тенент —
самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.Тенкин —
сообщество людей, живущих по законам народа морских гоблинов, которые подозреваются в том, что в их жилах течет кровь гоблинов.Терландо —
залив и гавань Тур Дель Фур.Терон Вуд —
отец Трейс Вуд, земледелец из Дальгрена, убит гиларабрином.Тешлоры —
легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие из когда-либо живших воинов.Тибит —
рано умерший друг Минса и Кайна.Тигр Мандалина —
прозвище Адриана, когда он жил в Калисе.Тилинер —
великолепный меч, который часто используется наемниками.Толин Эссендон —
также известный под именем Толин Великий, сын Бродрика, перенес столицу в Медфорд и построил замок Эссендон.