Ллойд замялся, отведя взгляд, но всё же посмотрел мне в глаза и ответил:
— Да. Джерри Льюис, начальник четвёртой мастерской, отказался от перестройки, ссылаясь на то, что у него здание вполне в хорошем состоянии. И мы с остальными подумали и решили, что, раз уж он не согласен, то и под общим брендом ему лучше не работать.
Хм, Джерри… Тот пузатый мужичок с причёской как у Элвиса, и с бегающими скользкими глазами, который и рассказал, что за его мастерской следят? Интересно.
— Я понял, о ком вы. И, в принципе, пока не согласен с вашим решением. Но пока пусть будет так, а я сам на днях посещу его мастерскую, «не требующую ремонта». И там уже решим. Кстати, сам Джерри здесь?
— Нет, сэр Виллис. Как только начался фуршет, я видел, как он идёт в сторону парковки. Больше его я не видел. Остальные мастера, кстати, тоже не видели.
— Какой нелюдимый, — улыбнулся я, ставя мысленную отметку проверить Льюиса, — ну и ладно. Нам больше вкусностей достанется. Кстати, вы решили, что будете делать со старым зданием?
Бенджамин загадочно улыбнулся, и я было подумал, что это еще один сюрприз, но он всё-таки решил ответить.
— Да, сэр. Я последовал вашему совету. Там будет тематическое кафе. Арендатора уже нашёл, и он уже приступил к ремонту. Обещает открыться в течении недели-двух.
— Неплохо, — одобрил я. — У вас похоже, пропадают организаторские способности, — закончил я с улыбкой.
— Да что вы, сэр Виллис. Просто… Просто с новым главой хочется идти в ногу. Вот мы и стараемся.
— Спасибо, — улыбнулся я благодарно, — и я это очень ценю. Кстати, где ваша супруга? Если вы не против, хотелось бы познакомиться и с той, кто не дал умереть с голода юному баронету.
Глава 14. Набор
Усталый, успевший промокнуть, пока дошёл до двери, Вилсон постучал в обитую металлом дверь тира, когда на часах уже было около полуночи. Спустя пару минут дверь со скрипом приоткрылась, и из образовавшейся щели выглянул пожилой Капрал.
— А, это ты. Входи, Штабс, входи, — дверь открылась во всю ширь, и старик отодвинулся, пропуская внутрь запоздалого посетителя, с чьего головного убора стекали капли дождя.
— Ещё раз привет, Капрал. Пришли? — переступив порог, поинтересовался Вилсон.
— Да, давно уже ждут, — кивнул старик вглубь помещения.
— Хорошо. Спасибо, — Вилсон, сняв цилиндр, отряхнул от оставшихся капель ночного дождя.
— А где юнец? — поинтересовался старик немного разочарованно. Похоже, Мэттью произвёл неплохое впечатление на капрала. Хотя, Капрал, как военный старой закалки, всегда относился с к дворянам и аристо с заметным почтением.
— Остался дома. Если честно, я и не говорил ему, что собираюсь сюда ехать.
— Жалко, — вздохнул старик, — интересный молодой человек.
— Чем это? Хотя… расскажешь потом. Не хочу, чтобы меня дождались.
— Тоже верно. Там Ханна уже не знает, чем себя занять…
— Буги пришла? — удивился Вилсон, взглянув в сторону дверного проема тира, откуда лился свет и слышались разговоры вперемешку со смехом.
— Сам удивлён, — улыбнулся капрал. — Но ты же её знаешь. Уверен, она снова откажется. Или отчебучит что-нибудь.
— Тогда что ей здесь надо?.. Хм, ладно, пойдём уже, — Вилсон направился вперед, на ходу обернувшись: — Кто еще?
— Ещё трое: Моряк, Зануда и Слэппи.
— Принял. Остальные?
— Остальные, как всегда, либо опаздывают, либо не смогли сегодня прийти.
Вилсон, войдя в холл тира, увидел четверых хорошо знакомых ему людей, сидящих за одним из столов в зоне отдыха, и сразу направился к ним.
— О! наконец-то, Штабс! — первым заметила вошедшего Ханна, как обычно, даже не обернувшись. — Я уже думала, что ты не придёшь, читая сказку на ночь своему господину, или что ты там делаешь перед сном.
Вилсон скривился, но не подавая виду подошёл и уселся за свободный стул.
— И тебе привет, Буги, — Вилсон поздоровался с остальными пожав их руки над столом, заваленным пластиковыми упаковками от снеков, и банками от газированной воды. — И нет, Мэттью, когда я уезжал, остался тренироваться.
— Мог бы и с ним, — отметил Зануда, или Питер Коллинз, самый молодой из кампании, двадцатидевятилетний брюнет с серыми глазами, — или не знаешь свои обязанности?
— Не нуди, Зануда, — криво улыбнулся Вилсон, — если что, он и без меня справится.
— И где он тренируется по ночам? Какой-нибудь элитный зал со своей охраной? — мечтательно протянул Говард Тодд, он же Слэппи — лысый до блеска, высокий и широкий в плечах мужчина с татуировкой скорпиона с открытой клешнёй на обвитой канатами мышц шее под левым ухом. — Я бы тоже был бы не прочь позаниматься в таком зале.
— Кто о чём, а Слэппи — о своих железках, — рассмеялась Ханна, ударив ладонью лысого мужчину по затылку с характерным звонким шлепком, на что, как и обычно, Говард не обратил никакого внимания.
Привычно улыбнувшись звуку шлепка, Вилсон отрицательно покачал головой:
— Нет, он дома занимается. Точнее, во дворе.
— Вот богатеи, — сморщился Моряк, русый жилистый мужчина с горбинкой на носу, на пару лет моложе Вилсона — уже во дворах себе залы устраивают.