Всех бандитов обыскали и под конвоем увели к дороге, где стояли две полицейские кареты. Главарей – Курвеля и Хэтча посадили отдельно от остальных. Офицер полиции приказал особенно строго охранять их.
Когда стрельба стихла, доктор Шелтон и капитан Мелвилл разыскали детей. Ровена, увидев, что с Ником все в порядке, радостно бросилась к нему на шею. Доктор, сам того не ожидая, крепко обнял девушку и почувствовал, как она ему дорога.
– Бедная моя девочка, сколько же тебе пришлось пережить! Больше я никогда не дам тебя в обиду. Вам с Бобби ничего больше не угрожает, – прошептал он.
Ему очень не хотелось выпускать девушку из объятий, но Бобби уже ждал своей очереди, чтобы повиснуть на нем.
– Дядя Ник, дядя Ник, я хочу сказать тебе что-то очень важное! – Повторял мальчик, бегая вокруг доктора и сестры.
– Что, Бобби? Что важное ты хочешь сообщить мне? – очнулся Ник, отстраняясь от Ровены.
– У Курвеля на поясе я видел кинжал Калиоко! – таинственно прошептал мальчик, обнимая Ника.
– Как Бобби? Ты не ошибся? Это действительно был кинжал Калиоко? – удивился доктор.
– Дядя Ник, я не мог ошибиться. Ты же знаешь меня, – обиделся Бобби.
– Да, малыш, у тебя отличная память. Но это означает, что негодяй или убил нашего друга, или украл у него эту вещицу. Калиоко ни за что бы не расстался с кинжалом добровольно.
Нику стало грустно, и Бобби тоже притих рядом с ним. Оба они очень привязались к своему темнокожему другу. Трудно было представить, что Калиоко больше нет в живых.
– Пойдем к офицеру, попросим отдать этот кинжал на память о лучшем друге, – сказал доктор с тяжелым вздохом.
Вскоре изящный маленький кинжал в серебряных ножнах был в руках доктора. Он внимательно рассматривал стальной клинок, как будто желая прочесть на нем, что произошло с Калиоко. Но кинжал только холодно поблескивал, равнодушный к человеческим судьбам.
Наконец арестованных увели. Пока карета с пленными не скрылась из виду, слышны были проклятья и угрозы в адрес доктора Шелтона и семьи Броквудов.
Офицер испанской полиции был горд тем, что именно ему удалось поймать закоренелых преступников, которых безуспешно разыскивала полиция многих стран. Молодого человека ждало большое денежное вознаграждение и повышение по службе.
– Уж от меня никто не сбежит! Будьте спокойны! – прощаясь с доктором и капитаном, торжественно произнес полицейский. – Скоро пираты предстанут перед судом, их уже ждет виселица.
Все это время, героическая собака лежала перед раскрытой дверью хижины. Оттуда ей было удобно наблюдать за происходящим. Голди ждала, что ее похвалят. Ведь она это заслужила: нашла детей, спасла хозяина от смерти. Голди уже хотела было напомнить о себе лаем, когда к ней подбежала Ровена. Она селя рядом с собакой и начала гладить и обнимать ее.
– Ах ты, моя умница, героиня! Чтобы мы без тебя делали! – приговаривала девушка.
Собака с благодарностью смотрела ей в глаза, лизала руку и радостно повизгивала. Вскоре к ним присоединился Бобби. Он поцеловал собаку в большой черный нос и повязал ей на шею, найденную на земле изрядно потрепанную зеленую ленточку.
– Это тебе орден за спасение людей! Носи его всегда! – торжественно произнес мальчик.
Собака радостно вильнула своим пушистым хвостом и лизнула Бобби в щеку.
По дороге домой, сидя в карете, Ровена все еще чувствовала крепкие объятия доктора, слышала его ласковый голос. «Неужели Ник ответил на мои чувства? Он был так ласков со мной, говорил такие хорошие слова. Не могло же мне все это показаться!» – думала она.
Ровена пытливо вглядывалась в лицо Шелтона, сидящего напротив, но так и не прочла в его прозрачных голубых глазах ответа. Ник был поглощен рассказом Бобби и смотрел только на него.
Голди тоже была в карете. Собака слишком устала за последние сутки, чтобы можно было позволить ей бежать рядом.
Глава 46. Прощай, Барселона!
Дома спасенных и их освободителей встретили как героев. Луиза обнимала детей, Матильда тараторила без перебоя, время от времени вскидывая руки к небу, призывая в свидетели святую деву Марию.
Накрытый стол ждал проголодавшихся участников событий. Жена Хулио, Мария, без конца подкладывала еду в их тарелки. Когда, наконец, все насытились, Мелвилл торжественно объявил, что корабль готов к отплытию.
– Остаток сегодняшнего дня и вечер даю на сборы. А теперь разрешите откланяться, мне нужно быть на судне, еще многое надо сделать до отплытия, – сказал он.
Капитан покинул дом. Хулио тоже куда-то засобирался.
– Знакомый пастух обещал мне хорошую молочную козу для Изабеллы. Ребенку нужно молоко, но никто кроме меня об этом не подумал, – с упреком глядя на Шелтона, сказал он.
– Я с тобой! Я с тобой, – Бобби помчался догонять соседа.
– Спасибо, Хулио, что ты это сделал за меня! – крикнул ему вслед доктор.
Все разошлись, в гостиной остался только Шелтон. Няня Кончита принесла Изабеллу. Малютка только что проснулась и была в прекрасном настроении. Ник протянул к дочери руки и глаза его засветились нежностью.
– Господи, Белл, как я соскучился по тебе, – он взял девочку на руки.