Читаем Наследники исполина полностью

Оправив пышные сборки на кринолине, Мавра Егоровна взяла свечу. Она гусыней вышагивала перед де Бомоном по коридору и даже насвистывала себе под нос. "Кто бы мог подумать, -- услышал шевалье на очередном повороте, моя любимая подруга и благодетельница в гробу, а я, старая колода, еще на что-то гожусь!"

"Зато я уже, кажется, ни на что не гожусь!" - с досадой подумал Шарль. Ноги у него заплетались. Высокие двери графского кабинета были полуоткрыты. Это насторожило шевалье. Он привык к тому, что документы хранятся в запертых помещениях. Впрочем, в России все нараспашку. Да и вряд ли в доме Шуваловых найдется хотя бы пара человек, умеющих читать. Разве что молодые графини, но им не до папашиных бумаг.

Мавра Егоровна толкнула створку и боязливо заглянула внутрь. Там царила темнота. На Шарля повеяло запахом пыли и старой бумаги.

-- Петр никогда не дает у себя толком убраться, -- пожаловалась графиня. - Говорит, горничные путают ему документы на столе.

"Здесь можно многим поживиться. - думал де Бомон. - Графиня плохо знает грамоту, и если я прихвачу плюс к "сундучку Лии" еще пару бумажек, она ничего не заподозрит".

Поставив свечу на стол, шевалье начал рыться в ящиках и на полках книжных шкафов. Делал он это чересчур профессионально, мигом вскрывая замки секретеров и конторок. Мавра Егоровна с немалым восхищением наблюдала, как работают его сильные длинные пальцы, быстро пробегая по плотным листам бумаги.

-- Скорее, -- графиня поежилась. - Неужели ничего нет?

"Даже более, чем нужно, -- в душе посокрушался про себя. - Мне бы тут поработать пару часиков без помех. И документами, вынесенными отсюда, можно было бы лет десять шантажировать русское правительство, вымогая круглые суммы..."

-- Нашел, -- вслух сказал он. - Вот переписка моей сестры.

Сундук, извлеченный с нижней полки одного из секретеров, поразил графиню своими габаритами. Возможно, Мавра Егоровна и заподозрила бы неладное, но в тот момент, когда она только собиралась открыть рот, двери смежной с кабинетом комнаты распахнулись и оттуда выскочили два дюжих лакея под предводительством верного Фролки. А за ними с шандалом в руке выступил сам граф.

-- Так, так, -- протянул он, окидывая свои развороченные книжные шкафы насмешливым взглядом. - Много дельного нашли, молодой человек?

Шарль был к этому не готов. Его руки машинально потянулись к поясу, но вместо шпажной гарды наткнулись на корсаж.

-- Diable!

-- Вот-вот, -- благодушно кивнул Петр Иванович, -- я и думаю, за каким дьяблем вы у меня в бумагах роетесь?

Графиня тихо ойкнула и отступила к дверям.

-- Пошла бы ты прочь, Мавра Егоровна, -- как-то даже ласково проговорил Шувалов. - После побеседуем.

Пожилую даму, как ветром сдуло. Петр Иванович повернулся к незваному гостю.

-- Руки на стену! - гаркнул он. - Обыщите-ка его, ребята. Да чтоб ни одной бумаги ни в чепце, ни в башмаке не завалялось!

-- Это произвол! Я французская подданная! Я дама, наконец! - Когда надо, Шарль умел поднять настоящий визг. - Не вашим грязным холопам лазить ко мне под юбку!

-- Ты хочешь, чтоб я залез? - Хмыкнул Петр Иванович. - Не велика ли честь? И кстати, я знаю, какая ты дама. - Он хохотнул. - Забавно было посмотреть, как ты полчаса кувыркался с моей женой. Всякое в жизни видел, но такого... Что б баба с бабой, в первый раз!

Шарль кусал губы. Нелепость собственного положения была для него очевидна. Он стоял у стены, а двое здоровенных лбов неумело обшаривали его с ног до головы, вытрясая на паркет целый дождь булавок и снегопад пудры.

-- Барин, батюшка, у него ничего нет, - молвил Фрол.

-- Значит не успел еще захапать! - Раздраженно бросил граф. Отпустите его и встаньте у двери. Можешь сесть, -- обратился он к Шарлю. Чай, поджилки дрожат? Французская подданная.

Де Бомон ненавидел людей, выпячивавших свое превосходство перед ним. Не куражься, пока не понял, с каким противником имеешь дело. Он спокойно сел в предложенное кресло, закинул ногу на ногу и в упор посмотрел на графа. И этот жест, и этот взгляд помогли ему разом перейти в свое "мужское состояние" и обрести внутреннюю уверенность.

-- Итак, что вам от меня нужно?

Шувалов полагал, что лакеи у дверей смогут удержать гостя от резких движений? Напрасно. Шарль оценил их как сильных, но неуклюжих противников. Наибольшую опасность сейчас представлял сам граф. Грузный, тяжелый, он уперся руками в подлокотники кресла и наклонился над де Бомоном.

-- Я слушаю вас, - шевалье продолжал смотреть ему в глаза. - Едва ли ради сохранения бумаг пятидесятилетней давности, вы стали бы устраивать у себя в доме засаду на иностранного резидента. Тем более наблюдать забавы своей жены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика