За пръв път щеше да изпълнява движенията пред други зрители освен Хурго и Кийра — и това малко го плашеше, докато заставаше под любопитните погледи на клиентите. Но той затвори очи, пое си дълбоко дъх и се съсредоточи. После топорът заигра в ръцете му точно както бе показал Хурго през онзи пръв ден: рязко нагоре, кръг над главата, дъга на нивото на кръста, прехвърляне в другата ръка, обиколка напред и назад, свеждане до земята и светкавичен отскок нависоко.
Неандите цъкаха с езици и сипеха коментари:
— На това малкото да не му излезеш насреща.
— Да бе, ще те разсече и окото му няма да мигне.
— Ама топорът е дървен.
— Ами ако беше истински?
— Ако беше истински, плюя си на петите и дим да ме няма.
Серията приключи. Ланс спря и умората го налегна изведнъж. Той залитна и бързо седна, преди някой да забележи колко е изтощен.
— Хубаво е, че си левичар… — промърмори Хурго Злитопор. — Всъщност и хубаво, и лошо.
— Защо? — тревожно попита Велд.
Хурго отпи от халбата си и обясни:
— Левичарите по-лесно усвояват похватите на Черния път. Така могат да станат ненадминати бойци. Ама е опасно. Увлекат ли се, могат да стигнат до гибел. Някой ден ще пратя момчето горе в манастира да си поговори с ратник Гозамбо. Той разбира от тия неща — бил е голям човек в ордена на Магедонистите, но изпаднал в немилост.
— Как така? — намеси се Пипа, която току-що бе сервирала на търговците. — Нали казваш, че е опасно?
— Опасно е, ако не се владееш — отговори сериозно Хурго. — Затова казвам: рано му е още. След време ще почне да разбира кое как стои. А и аз ще го съветвам как да избегне капаните на Черния път. Не бой се, Пипа, няма да оставим момчето да погине…
— Дано… — въздъхна Пипа и влезе отново в кухнята.
— Какво толкова спешно има, бароне? — попита недоволно Филомена. — Не можеше ли да изчака до сутринта?
— Простете ми, ваше величество, но мисля, че не може — отговори с поклон канцлерът. Преди два часа получих по телеграфа списъка с пиесите, които смята да ни представи Пертинели при следващото си гостуване. Ето, вижте.
Кралицата пое листа от ръката му и зачете заглавията.
„Двамата неанди“ (комедия) — повторение
„Любовта е сляпа“ (комедия)
„Изгубената дъщеря“ (трагедия)
„Лихварят с дългите уши“ (комедия)
„Северина“ (трагедия)
„Шекспир, принц английски“ (трагедия) — по лично желание на негово величество Ламборгин
Последното заглавие беше подчертано на два пъти. Филомена го прочете още веднъж и се навъси.
— „Шекспир, принц английски“? Това да не е онази пиеса… „Има нещо гнило в Англия“?
— Същата, ваше величество — потвърди Берилиус.
По лицето на кралицата избиха червени петна.
— Възмутителен пасквил! — повиши глас тя. — Какво си въобразява Пертинели, та иска да ни представи тази отвратителна гавра с кралската власт?
— Пертинели няма вина — бързо каза Берилиус. — Нали видяхте какво е написал: по лично желание на негово величество Ламборгин. Позволих си да изясня как стоят нещата. Интересът на негово величество към пиесата е бил предизвикан от някои забележки на магистър Равачандра.
— Равачандра? Тая тиха вода… Що за човек сме поканили да възпитава принца, бароне?
Берилиус сви рамене.
— Ако си спомняте, аз от самото начало не го одобрявах, ваше величество.
— Добре, добре! — махна с ръка Филомена. — Мразя този ваш навик вечно да излизате прав. Ще се погрижите ли да ни отървете от компанията на Равачандра?
— Разбира се, ваше величество. Позволете да се оттегля.
Обедната жега все още не бе проникнала през дебелите стени на дневния дворец, но всички вече се бяха оттеглили в подземните покои докато отминат най-горещите тери. Коридорите пустееха и стъпките на Риго глухо кънтяха под каменните сводове.
Ненадейно иззад един ъгъл пред него изскочи Ермелинда и той неволно изтръпна като видя лицето й. Момичето беше разярено — така разярено, че Риго направи крачка назад и примирително вдигна длани пред себе си.
Принцесата отвори уста, поколеба се в търсене на думи и заби обвинителен пръст в гърдите му.
— Ти ли беше?
Риго се обърка.
— Чакай малко… За какво питаш?
— Питам ти ли беше — повтори тя.
— Не те разбирам — разпери ръце той. — За какво ми говориш?
Гласът на Ермелинда стана убийствено язвителен.
— Говоря ти за това, че прогониха Равачандра — единствения свестен човек около брат ми. Няма начин да не го знаеш. Сигурно знаеш също, че го обвиниха в кражба. Намериха в стаята му част от накитите на кралицата. Затова питам: ти ли беше?
Риго наведе глава, за да не вижда пламтящите й очи.
— Да, аз бях — тихо призна той.
Принцесата се задъха от ярост.
— Знаеш ли какво си ти? Един обикновен наемник, една продажна твар, готова на всичко заради мизерно заплащане! И като си помисля, че те смятах за свой приятел! Нищожество!