Читаем Наследница для северного волка полностью

— Что же, тем лучше, — ответила я.


Старик Лорн был тем еще заносчивым ханжой. Он обожал расхваливать старые времена и намекать на то, что стало бы с Колтонами, если бы Война Двух Домов случилась на пятьдесят лет раньше. Раньше до меня доходили слухи будто он сказал, что Логвар Ангшеби проявился слабость, оставив дочь и сына Колтона в живых. Юный Кристиан — другое дело. Он куда более сговорчив, к тому же будет рад узнать новости о своей очаровательной Ивлии, которая на днях прислала письмо.


— Что скажете, магистр? — я обратилась к Ульрику.


Старик потер подбородок, обросший седой щетиной, а затем подошел к карте и чуть сдвинул флажок в сторону.


— Думаю, стоит сместить лагерь правее. Иначе людям Хорланда останется мало места, чтобы спуститься к воде. Нам ведь не нужно, чтобы лорды ссорились?


Он улыбнулся и Родрик согласно кивнул.


Северные лорды охотно отозвались на призыв Логвара и начали собирать армию. Было выбрано место встречи войск, совсем недалеко от Ангшеби и теперь мне, как хозяйке земель, пришлось заниматься их размещением. Родрик, Реган и Ульрик оказывали неоценимую помощь, пока герцог Уинброк отсутствовал. Я ждала его сегодня утром, но Алвин почему-то не появился.


— Риван Хитвиль обещал привести тысячу человек, — произнес Родрик, зачем-то взглянув на меня.


— А как же его отец?


— У старика разыгралась подагра, — ответил командир.


— Видимо, юная жена заставила его потрудиться, — грубо усмехнулся Реган.


Я бросила тому укоряющий взгляд, а Родрик и Ульрик спрятали улыбки.


— Миледи! — донеслось из коридора. — Миледи…


На пороге появилась Кесси, девочка, прислуживающая на кухне.


— Миледи, прибыл гонец от герцога Уинброка, — запыхавшись, проговорила она. — Я проходила по двору и Хальв велел позвал вас. Срочно.


— Что-то случилось? — тут же спросила я, не сообразив, что вряд ли девчонка знает.


Кесси только пожала плечами.


— Не могу знать, миледи. Но Хальв был очень хмурым.


— О боги, — проговорила я. — Только бы не плохие вести.


Придерживая тяжелый подол платья, я поспешила вниз. Мужчины отправились следом. Я надеялась, что гонец привез весть о скором прибытии Алвина. Довольно будет уже того, что я целую неделю не получала вестей от Логвара.


Гонец, прибывший от Уинброка, выглядел совсем ребенком. Быть может чей-то оруженосец, или, паж, недавно поступивший на службу. Худощавый, с мелкими чертами лица и рыжими тонкими волосами, он был одет в серую неприметную одежду, вдобавок припыленную с дороги.


— Леди Ангшеби, — парень склонился в поклоне. Слишком изящном для простолюдина. — Его милость, герцог Уинброк, просил передать вам свои глубочайшие извинения.


Услышав слово «извинения», я невольно напряглась. Обычно такое начало не сулит ничего хорошего. Извинения приносят, если не могут прибыть на бал, или, не вовремя прислали подарок ко дню рождения, в конце-концов, извиняются, случайно наступив на слишком длинный шлейф платья. Но никак не за то, что пропускают сбор армии.


— Где твой герцог? — резко спросила я, позволяя себе бестактность.


Гонец, похоже, не привыкший к такому тону, вопросительно приподнял бровь вместо того, чтобы упасть в ноги и просить прощения. Это снова натолкнуло на мысль, что он дворянин.


— За этим я и приехал сюда, миледи, — спокойно ответил парень. — Герцог Уинброк был ранен сегодня утром, на пути к вам.


— О боги, — прошептала я, приложив руку к груди, чтобы утихомирить вдруг забившееся сердце. — Но как это случилось?


— На него напали миарийцы, — продолжил гонец. — С герцогом был небольшой отряд охраны и нападение отразили. Лекари сказали, что рана неопасная, но в ближайшие дни герцог Уинброк не сможет приехать.


Стоило ему замолчать, как страх липкими лапами вцепился в меня. В ушах зашумело и пришлось дать себе несколько секунд, чтобы успокоиться.


— Откуда миарийцы взялись здесь, на Севере? — уже ровным голосом спросила я.


— Вероятно оттуда, откуда взялся тот, первый, — хмуро проговорил Хальв. — Из Триены, или, другого порта. А, может, они так обнаглели, что стали переходить границу.


— Они напали, когда отряд герцога проезжал по Мертенскому лесу, — снова произнес гонец. — Их было всего десять, но, отменные бойцы.


— Ты был там? — спросила я.


— Нет, миледи. Я присутствовал, когда герцога привезли раненым.


— Миарийцев поймали?


— Они мертвы, миледи. Но, вероятно, в том лесу найдутся еще. Герцог считает, что кто-то не хотел пускать его в Ангшеби.


Парень многозначительно кивнул, произнеся эти слова. Дальнейшие могли бы стать опасными, а гонец, посланный Алвином, был далеко не глуп. Уинброк знал, кого следует отправить, чтобы его слова донесли как следует.


— А кто ты вообще такой? — подал голос Реган. Все это время он внимательно разглядывал парня будто бы стараясь узнать. — Я не видел тебя среди герцогских людей.


— У герцога много людей, — не смутившись, ответил гонец. — Мое имя Рован Фокс и я служу герцогу Уинброку.


— Не ожидала увидеть вас, — проговорила я, не зная, как теперь к нему обращаться.


Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги