– Моя подруга Мэри на днях купила у вас кружевные манжеты, очень красивые, – объяснила Элиза. – Но что-то я таких не вижу.
– Увы, у меня их нет. – Мистер Сеймур просиял, сообщая эту дурную весть. – Все раскуплено. Последние три пары я продал как раз несколько дней назад: они не залеживаются. Пришли несколько благородных леди и все забрали, даже кое-кому из постоянных покупателей пришлось уйти ни с чем.
Элиза надула губки.
– Я же тебе говорила: надо было на прошлой неделе сюда приехать: в Лондоне таких нет.
– Может, в других магазинах есть такие же кружевные манжеты? – спросила Минерва.
– Только в одном, – неохотно признался хозяин, скривившись. – Боюсь, только там они в разы дороже. Такие же манжеты, такие же кружева – все привезено из долины Луары, – но цена другая.
– Раз мы не можем купить здесь, – сказала Минерва Элизе, – поищем что-нибудь в Лондоне.
– Но мне очень хотелось именно такие манжеты для себя и воротничок для тети Шарлотты. – У Элизы был такой вид, словно она вот-вот расплачется, и Минерва, помня о воплях в саду, слегка встревожилась.
– Ну, вряд ли найдете такие, – возразил мистер Сеймур. – Как я уже сказал, этот товар из Франции, исключительно тонкой работы. И… – Он наклонился поближе, чтобы поделиться секретом. – У меня был один комплект, которого даже в том магазине нет. Он совершенно другой, из новой коллекции, его очень охотно брали.
– Вы ее так до слез доведете, – пожурила хозяина Минерва. – Я-то справлюсь с разочарованием, но вы же знаете этих молоденьких девушек…
– Справитесь с разочарованием? Вы тоже собирались их купить? Речь идет о трех наборах?
Минерва пожала плечами.
– Если новые так хороши, как вы говорите, думаю, мы возьмем четыре или даже пять. Увы, у вас их нет, а мы завтра уже уезжаем.
Мистер Сеймур пожевал губу.
– Сегодня должен приехать мой поставщик, так что завтра наборы будут, и если бы вы могли…
Словно раздумывая, Минерва рассеянно покрутила в руках перчатки, лежавшие на ближайшем прилавке, и с деланым сожалением сказала:
– Боюсь, мы уезжаем после завтрака.
Продавец снова пожевал губу.
– А если бы вы зашли ближе к вечеру… скажем, часов в шесть? Думаю, у меня уже будет то, что вам нужно.
Элиза повеселела.
– Ой, правда? – сказала она умоляюще, обернувшись к Минерве. – Мы ведь успеем вернуться к ужину, и наверняка леди Талбот позволит нам взять ее карету.
Минерва задумалась.
– Говорите, в шесть часов?
– Не сомневаюсь: к тому времени у меня будет все, что вам нужно.
– Вот как. Надеюсь, кружева действительно так хороши, как вы утверждаете, и стоят наших хлопот.
– Лучшего кружева вы просто не видели, поверьте.
Минерва кивнула, и Элиза, широко улыбнувшись, захлопала в ладоши.
Распрощавшись с торговцем, они покинули магазин.
– Вернемся пораньше, в половине шестого, и, надеюсь, застанем поставщика. – Минерва обернулась к Элизе, прекрасно сыгравшей свою роль. – Леди Талбот?
– Он явно под впечатлением от того, что кружева привлекают к нему все больше светских дам. Думаю, весь вечер будет ждать нашего возвращения с нетерпением.
– Мы с тобой обе сегодня поднялись на самый верх социальной лестницы. Придется нанять карету, раз ты сказала, что мы приедем на ней.
– Наверное.
– Тебе нравится такая работа, Элиза?
– О да, еще как! Благодарю вас.
Этой ночью, умывшись и переодевшись ко сну, Минерва сидела за столом в комнате, которую они сняли на постоялом дворе у выезда из Брайтона. В зеркале было видно, как Элиза сидит на краю кровати и расчесывает свои длинные волосы.
Минерва обмакнула перо в чернильницу и принялась за письмо миссис Оливер.
«У меня есть для вашего мужа все необходимые доказательства, что агент предал его доверие. Я своими глазами видела его в магазине Сеймура, когда он доставил туда полсотни комплектов манжет и воротничков. Мистер Сеймур продает их по два шиллинга пять пенсов в отличие от трех шиллингов в магазине, с которым ведет дела ваш муж. Я купила четыре набора, включая один, который ваш муж не импортирует. Это значит, что агент приобретает их без его ведома или закупает у другого оптового поставщика, о котором вашему мужу неизвестно.
Как только вернусь в Лондон, предоставлю вам полный отчет и те наборы, которые мне удалось купить».
Она помнила, как миссис Оливер все время повторяла, что не хочет вмешиваться, и чтобы привлечь внимание мужа к проблеме, ей требовалось нечто большее, чем просто отчет. Если доказательства не будут неоспоримыми, он, скорее всего, просто высмеет жену.
Минерва сожалела, что миссис Оливер приходится жить с человеком, который готов поднять ее на смех при каждом удобном случае. Элджернон тоже над ней смеялся, когда она пыталась высказать хоть какое-то мнение. Его злой сарказм привел к тому, что она и слова не смела произнести до тех пор, пока он что-нибудь не спросит. Ушло несколько лет на то, чтобы понять, что именно этого он и добивался.
Минерва продолжила писать:
«Если пожелаете, я встречусь с вашим мужем и опишу ему то, что увидела и узнала в этой поездке. С моими уликами он вряд ли сможет отмахнуться от вас».
Пусть этот обалдуй только попробует высмеять Минерву Хепплуайт!