– Хорошо, я согласна провести в постели три дня. Но если после этого у меня ничего не будет болеть, я встану и хочу, чтобы ты признал, что я полностью здорова.
Чейз, устало прикрыв глаза, кивнул.
– А теперь, будь так добр, верни лампу на место, чтобы мне не пришлось сидеть в темноте.
С тяжким вздохом он подчинился.
Она взяла его руку в свои и заметила, что костяшки пальцев у него сильно покраснели.
– Где ты был?
– Где-то там.
Она провела большим пальцем по красным костяшкам.
– Ты его убил?
– Нет. – Чейз сжал ее руку. – Я взял с собой Джереми как раз для того, чтобы не дал его убить, хотя я сделал бы это с удовольствием. Но кулаками помахать пришлось, чтобы его окоротить.
Минерва представила себе, как он заходит в ту зловонную комнату, взбешенный, готовый к драке, вместе с Джереми. Мистер Марин, наверное, до смерти перепугался, увидев двух мужчин, жаждавших мести.
– Что ты с ним сделал?
– Я предложил ему выбор: он может сесть в карету, которая его ждет, и отправиться в загородное заведение, где, как надеется его двоюродная сестра, ему помогут, или же мы отвезем его в суд, где ему будет предъявлено обвинение в попытке тебя убить.
– Полагаю, он предпочел отправиться за город.
– Как я уже говорил, пришлось поработать кулаками. Уверен, когда я с ним закончил, он согласился с тем, что это решение лучше.
Минерва оглядела его с ног до головы.
– Смотри не попадись Бригсби, если он еще здесь, а то он примется тебя отмывать и приводить в порядок до полусмерти, если дашь ему такую возможность.
– Да уж, он такой. А ты, похоже, даже указаниям врачей не следуешь.
– Ты что, собирался стоять тут на страже всю ночь, чтобы я никуда не сбежала?
– Да, собирался остаться и менять тебе холодные компрессы на лоб. Не ожидал, что тебе уже будет настолько лучше.
Она потупилась.
– Тебе вовсе не обязательно сидеть на стуле. Мне велели оставаться в постели, но никто не говорил, что я должна там быть одна.
Чейз коротко рассмеялся.
– Увы, мне запретили к тебе приставать. Это было непременное условие выздоровления.
– Не обязательно ко мне приставать, можно просто поспать рядом. Уверена, я поправлюсь быстрее, если ты будешь меня обнимать. – Она чуть отодвинулась на кровати. – В постели не так много места, но мы просто ляжем поближе друг к другу.
– Не сомневаюсь.
Он поднялся, разделся и, погасив лампу, лег рядом с ней поверх покрывала.
– Можешь забраться под одеяло.
– Бет наверняка явится на рассвете, чтобы занять мое место у твоей постели. Лучше не надо.
И все-таки он повернулся и подсунул под нее руку, чтобы заключить в объятия. Ощущение было такое приятное, что стерло из памяти все перипетии этого дня.
– Я кое-что поняла сегодня, – сказала Минерва. – Когда меня ударили по голове, я вспомнила кое-что давно забытое.
Он зевнул и перевернулся на живот.
– И что же?
– В тот день, когда доставили деньги, он кое-что мне сказал, тот мальчишка, который их принес. Я почти сразу же это позабыла. Но когда он передал мне ту коробку, он сказал что-то вроде: «Мне велели передать тебе это; в следующий раз дай сдачи». Сегодня я услышала это у себя в голове. И мне любопытно… знал ли тот, кто послал мне эти деньги, что творилось у нас в доме.
– Я думаю, знал. Думаю даже, что знаю откуда. Должен был знать.
– Потому что иначе он не дал бы мне этих денег?
– Потому что перед смертью он завещал тебе достаточно, чтобы ты могла ни в чем не нуждаться.
Минерва уставилась в потолок. Эта мысль не так сильно поразила ее, как можно было бы ожидать.
– Ты думаешь, это был герцог?
– Я в этом почти уверен. Это единственная возможная связь между вами.
– Почему ты мне не сказал?
– Я собирался, но ты получила по голове, и это пришлось отложить. – Он опять зевнул. – И сейчас это тоже лучше отложить. А теперь спи.
Минерва притворилась спящей, но так и не заснула, а вот он скоро задремал возле нее. Она слушала его дыхание и обнимала руку, которую он положил на нее, и прислушивалась к щемящим эмоциям, которые испытывала всякий раз, как он выказывал заботу.
Глава 22
– Я требую, чтобы меня выпустили из этой комнаты! – решительно заявила Минерва. Ее глаза метали молнии.
Бет повернулась к Чейзу.
– Я вас позвала, чтобы вы ее образумили.
Чейз взглянул на Минерву в дальней стороне комнаты. Постель, которую они делили две ночи, теперь была аккуратно и ровно застелена. В пеньюаре, который он купил для нее, она пыталась сама привести в порядок волосы. Одно из ее платьев уже лежало на стуле, и вряд ли это Бет положила его туда.
Минерва уже ничем не отличалась от себя прежней. На вид с ней все было в порядке, не считая синяка, видневшегося из-под компресса на лбу, но раздражена она была сверх всякой меры из-за заточения в четырех стенах. Если бы ее удержали здесь еще хоть на день, она связала бы простыни и выбралась через окно.
– Ты согласился, что, если через три дня я почувствую себя хорошо, мне можно встать с постели, – обиженно напомнила Минерва.
– Я поторопился. Но, если пообещаешь все сделать по-моему, можешь на некоторое время покинуть эту комнату.